
Онлайн книга «Похищенный»
После обеденного перерыва свидетельское место занял Малкольм Паттерсон. — Мистер Паттерсон, знали ли вы о прошлом вашей супруги? — Нет. Холодные голубые глаза Малкольма смотрели на Уильяма Палмера, и ни на секунду в поле его зрения не попадала Мариэлла. — Так вы ничего не знали о том, что она была пациенткой клиники для душевнобольных? — Ничего. Иначе я бы на ней не женился. Мариэлла точно знала, что он лжет, но не могла понять, для чего ему понадобилось уничтожать ее в мнении присяжных. Она сидела неестественно прямо, смотрела в какую-то точку как раз над его головой и думала о недавнем счастье… Когда маленький Тедди был с ней… Она чувствовала свою беспомощность, потому что никак не могла защитить себя и обвинить Малкольма во лжи. А он и рассчитывал на ее беззащитность. — А вы знали, что она раньше была женой Чарльза Делони? — Нет, и этого не знал. Она мне не говорила. Я только знал, что в юности у нее был какой-то роман. Слышал, что было это в Париже. Вот и все. Она скрыла от меня первый брак. Уильям Палмер сочувственно кивнул: как же, ведь Малкольм Паттерсон был нагло обманут этой женщиной. — Известно ли вам, сэр, что-либо о мистере Делони? — Мне известна только его скверная репутация. Его отец на долгое время выслал его из страны. — Протестую! — Том уже стоял на ногах. — Если подобного заявления не сделал мистер Делони-старший, то у нас нет оснований полагать, что мой подзащитный уехал из Штатов, подчинившись желанию семьи. Наоборот, его родные хотели, чтобы он вернулся. — Протест принят. Можете продолжать, мистер Палмер. — Вы когда-нибудь встречались с мистером Делони? — До суда не встречался. — Звонил ли он вам? Может быть, он вам угрожал, запугивал вас или кого-либо из членов вашей семьи? — Протестую! — Протест отклонен. — Он угрожал моей жене, — с достоинством заговорил Малкольм. — Он заявил, что похитит моего сына, если она не вернется к нему. — Когда это было? Малкольм на секунду наклонил голову, затем эффектно выпрямился, посмотрел в зал и ответил: — Накануне той ночи, когда мой сын был похищен. — Видели ли вы сына с тех пор? Малкольм отрицательно покачал головой, как бы не в силах говорить. — Прошу вас, сэр, говорите громче, ведется запись. Оказывается, прокурор умел говорить очень вежливо и участливо. Мариэллу он допрашивал иначе. — Извините. Нет… Я не видел. — Как давно это случилось? — Почти три месяца назад. Моего мальчика украли одиннадцатого декабря. Ему только что исполнилось четыре года. — У вас требовали выкупа? — Один раз, но звонил просто хулиган. Никто не забрал деньги. Линия обвинения ясна: Делони не требовал денег, потому что действовал из мести, да и не нуждался он в деньгах. — Считаете ли вы, что ваш сын жив? Он опять покачал головой, но потом сделал над собой усилие и произнес: — Нет, не считаю. Я думаю, если бы он был сейчас жив, нам бы его уже вернули. Его тщательно разыскивало ФБР. Его бы нашли. — Считаете ли вы, что похититель — мистер Делони? — Я полагаю, он нанял кого-то, кто осуществил похищение, а возможно, и убийство. — Почему вы в этом так уверены? — Пижаму Тедди… моего сына… нашли в его доме… И еще плюшевого медведя, любимую игрушку моего мальчика… В ту ночь на нем была эта пижама. Малкольм не справился с собой и начал плакать. В зале поднялся сочувствующий ропот. Прокурор любезно подождал, пока свидетель придет в себя. В зале Бригитта поднесла к глазам шелковый платок. — Как вы думаете, сейчас ваша жена любит Чарльза Делони? — Прокурору очень хотелось сказать «находится в любовной связи», но проведенное расследование не нашло никаких доказательств того, что Мариэлла и Чарльз спали в одной постели, так что пришлось ограничиться менее четкой формулировкой. — Думаю, да. Я слышал от своего шофера, что за два дня до похищения они встретились в церкви и целовались. Мне представляется, они все это время были влюблены друг в друга. Даже тогда, когда Мариэлла вышла за меня замуж. Возможно, в этом причина ее постоянного нездоровья. Теперь в глазах публики она была не молодой женщиной, которой пришлось много страдать, но сумевшей пережить трагедию, а чуть ли не душевнобольной. — Не считаете ли вы, что ваша жена виновата в том, что ваш сын похищен? Прокурор задал этот вопрос таким тоном, как будто предлагал Малкольму вынести окончательный вердикт, и Малкольм выдержал длинную паузу, так что всем показалось, что он действительно выносит решающее заключение. — Думаю, есть доля ее вины в том, что Чарльз Делони похитил его. Ведь он обвинил ее в гибели своего собственного сына и захотел отыграться на моем сыне. Этот человек вошел в нашу жизнь по ее вине. — Он скорбным взором окинул зал и остановил взгляд на Мариэлле, но она не смотрела на него. — Мистер Паттерсон, нам ясно, что вы в определенной степени возлагаете ответственность за происшедшую трагедию на миссис Паттерсон. Скажите, не приходило ли вам самому в голову тем или иным способом отомстить ей? Наказать ее или, скажем, причинить какой-либо вред тому, кого она любит? Заставить ее испытать моральную боль? Мариэлла хорошо знала, что так оно и было. Он мстил ей с самого первого дня после похищения Тедди, он только что снова мстил ей, отвечая на вопросы прокурора. Очень тяжело потерять ребенка, но после этого испытать жестокость собственного мужа — это было для нее слишком. Тем не менее она все еще боролась. — Можете ли вы представить себе, что захотите отомстить? — повторил Уильям Палмер, а Малкольм произнес в ответ всего одно слово, которое встретило сочувственный отклик в зале: — Никогда. — Спасибо, мистер Паттерсон. — Обвинитель повернулся к адвокату: — Можете приступать к допросу, мистер Армур. Том молча встал и начал прохаживаться перед скамьей присяжных. Кому-то из них он улыбнулся, как будто желая поднять их настроение. Наконец он остановился напротив Малкольма. Теперь он уже не улыбался. — Добрый день, мистер Паттерсон. — Добрый день, мистер Армур. Малкольм держался необычайно торжественно, но Том Армур, по всей видимости, не был настроен на серьезный лад. Его тактику нелегко разгадать. — Можете ли вы сказать… — Казалось, Армур с трудом подбирает слова. — Ваш брак с миссис Паттерсон был счастливым? |