
Онлайн книга «Похищенный»
— Не знаю. — Были ли у вас причины подозревать ее в супружеской неверности? — Пожалуй, нет. — Малкольм пожал плечами, как будто этот вопрос вообще его не волновал. — Вы ведь часто уезжаете из Нью-Йорка? — Мне приходится ездить по делам. — Да, конечно. А что делает миссис Паттерсон, когда вы уезжаете? — Остается дома. — Чувствовалось, что Малкольму не по себе. — С головной болью. Кто-то в зале рассмеялся, но присяжные даже не улыбнулись. Они ловили каждое слово. — Она когда-нибудь ездила с вами, сэр? — Очень редко. — А почему? Вам не хотелось брать ее с собой? — Нет, она сама предпочитала оставаться дома с сыном. — Понятно. Образ «плохой матери» значительно поблек благодаря усилиям защитника, и Джон Тейлор начинал по-настоящему радоваться за Мариэллу. — А вы, сэр, путешествуете один? — Конечно. — И вас никто не сопровождает? — Ну да. — Эти вопросы уже совершенно вывели Малкольма из равновесия. — Даже секретарь? — Нет, конечно, со мной ездит секретарь. Я не могу один справиться со всей работой. — Ясно. С вами каждый раз ездит один и тот же секретарь? — Иногда я приглашаю в поездки обеих моих помощниц. — А в тех случаях, когда с вами ездит только одна, то которая чаще? — Я часто беру с собой мисс Сандерс. Она давно у меня работает. — Он произнес эти слова таким тоном, что оставалось впечатление, будто секретарше девяносто лет, но Том Армур хорошо подготовился к допросу, так что его обмануть было невозможно. — Как давно она у вас работает? — Шесть с половиной лет. — Существуют ли между вами личные отношения, мистер Паттерсон? — Конечно, нет! — прорычал он. — Я не завожу романов с секретаршами! — А кто работал у вас на этой должности до мисс Сандерс? — Заранее подготовленный вопрос. — Моя жена. — Миссис Паттерсон была раньше вашим секретарем? — Глаза Тома Армура расширились от удивления, как будто он ничего не знал. Судье явно понравился вопрос. — Всего несколько месяцев, а потом мы поженились. — Вы именно таким образом познакомились? — В общем, да. Когда-то я немного знал ее отца. — А отца мисс Сандерс вы тоже знаете? — Конечно, не знаю. — Малкольм высокомерно окинул адвоката взглядом. — Он — булочник во Франкфурте. — Понимаю. А где живет мисс Сандерс? — Понятия не имею. Но теперь даже Мариэлла заинтересовалась ответами Малкольма. — Вы не были у нее дома? — Ну, несколько раз был. По делу. — И вы не помните, где она живет? — Кажется, я вспомнил. На углу 54-й авеню, возле Центрального парка. — Неплохое место. У нее хорошая квартира? — Пожалуй. — Большая? — Достаточно большая. — Восемь комнат. Столовая, рабочий кабинет для вас, две спальни, две жилые комнаты, две ванные, огромная гостиная и веранда. Я не ошибаюсь? — Не могу сказать. К изумлению Мариэллы, его лицо побагровело. — Мистер Паттерсон, вы платите за квартиру мисс Сандерс? Мариэлла смотрела на него и не верила своим ушам. Бригитта всегда так хорошо к ней относилась, была так добра к Тедди… И только теперь Мариэлла поняла все до конца. И Малкольм, и Бригитта держали ее за дурочку. И в самом деле, какая же она дура, что ничего не подозревала! — Я не плачу за квартиру мисс Сандерс, — твердо произнес Малкольм. — Какая заработная плата у мисс Сандерс? — Сорок долларов в неделю. — Это, наверное, неплохо. Но ее квартира стоит шестьсот долларов в месяц. Налицо несоответствие. Мистер Паттерсон, каким образом ей удается оплачивать жилье? — Это не мое дело. — Вы сами сказали, что ее отец — булочник. — Ваша честь, — вмешался Уильям Палмер, которого это расследование давно начало нервировать. — К чему все это? Я протестую. — К тому, — ответил Том Армур, переходя на жесткий тон, — что я хочу доказать, что, несмотря на провалы в памяти у мистера Паттерсона, его записи о банковских операциях, его чеки и собственноручные записи в блокнотах явно недвусмысленно говорят о том, что именно он оплачивает эту квартиру. Да, помощники Тома хорошо поработали. — А если и так, что с того? — Симус О'Флэннерти, швейцар, которого мы в свое время вызовем, сообщил, что мистер Паттерсон заезжает в этот дом каждый вечер и нередко остается там на ночь. Во время деловых поездок мистер Паттерсон и мисс Сандерс иногда занимают один номер в гостинице. Мисс Сандерс ходит на работу в норковой шубе. На Рождество, через две недели после исчезновения ребенка, мистер Паттерсон подарил Бригитте Сандерс алмазное ожерелье работы Картье. Мне совершенно ясно, ваша честь, что мистер Паттерсон лжет суду. — Протест отклоняется, мистер Палмер, — сказал судья мягко. Ему было слишком хорошо известно, что мистер Паттерсон — не последний человек в большом бизнесе. — Мистер Паттерсон, вынужден вам напомнить, что вы принесли присягу. Прошу мистера Армура точнее сформулировать свой вопрос. — Конечно, ваша честь. — Том Армур с радостью шел навстречу судье. — Мистер Паттерсон, позвольте вас спросить еще раз, связывают ли вас с Бригиттой Сандерс Какие-либо личные отношения? В зале наступила гробовая тишина. Но Малкольм не успел ответить, его опередил прокурор: — Ваша честь, это несущественно. — Не согласен, — холодно парировал Том Армур. — Обвинение, стараясь дискредитировать миссис Паттерсон как свидетеля, заявило, что она состоит в любовной связи с моим подзащитным, хотя это не соответствует истине. Мой подзащитный прожил за границей восемнадцать лет и возвратился в страну незадолго до похищения. Было сделано предположение, что отвергнутый любовник, он же бывший муж, затаил обиду на миссис Паттерсон и пожелал отомстить. Если же мистер Паттерсон состоит уже долгое время в любовной связи с мисс Сандерс, столь же вероятно, что и она могла пожелать отомстить. — Отомстить за алмазное ожерелье? — произнес Палмер, и в зале раздались смешки. — Отвечайте на поставленный вопрос, мистер Паттерсон, — сказал судья с ноткой сожаления в голосе. — Есть ли у вас личные отношения с мисс Сандерс? |