
Онлайн книга «Такса миссис Хадсон»
И снова стал изучать паркет. Я тоже опустила нос и еще раз тщательно все обнюхала. Странный запах, привлекший мое внимание, вел в дальний угол зала. След преступника? Но на паркете я ничего не заметила, никаких следов обуви. Возможно, вор был босиком? Я ясно почувствовала чужой запах и уверенно побежала по следу, но тот вдруг оборвался у длинной бордовой шторы, закрывавшей правое окно. Я удивленно подняла голову: куда же мог деться преступник? Не улетел же он вон в ту крохотную форточку на окне, в самом же деле! Ко мне подошел Шерлок: — Правда, необычно? А ты молодец, Альма, дала мне очень важную подсказку. И спросил у директора Приксвелла, показывая на небольшое круглое отверстие под самым потолком зала: — Скажите, сэр, что это? — Воздуховод. Но не думаете же вы, мистер Холмс, что преступник мог проникнуть в зал через него? Отверстие очень маленькое, человеку ни за что не протиснуться! К тому же там еще и решетка… — Взрослый человек не пролезет, — согласился Холмс, — но ребенок — вполне. Если допустить, что вор — маленький мальчик… Вполне мог забраться в воздуховод снаружи, проползти по нему до этого места, открыть решетку, спуститься вниз по шторе и совершить кражу. А потом покинуть зал таким же путем — вскарабкавшись по шторе обратно в воздуховод. — Мальчик? — удивился директор Приксвелл. — То есть совсем ребенок? Но он бы ни за что не смог разбить витрину, для этого нужна большая физическая сила! Пойдемте, и вы сами все увидите! Стекло очень толстое и прочное, и расколоть его чрезвычайно трудно! Мы покинули музейный зал и вышли на служебную лестницу, куда перенесли поврежденные витрины. Стекла в них были расколоты — кто-то, похоже, и впрямь бил по ним с огромной силой. Внутри лежали крупные куски стекла. Холмс взял один из них, достал лупу, внимательно посмотрел. И улыбнулся: — Так и есть! А что ты скажешь по этому поводу, Альма? — показал он мне осколок. Я ничего сказать не могла, ибо ничего еще не поняла, но на всякий случай одобрительно гавкнула — чтобы поддержать Шерлока. — Смотрите, — показал Холмс директору музея, — края стекла не острые, как при ударе молотком, а ровные, гладкие. Наш воришка, похоже, использовал алмаз — им без труда режется любое стекло, даже самое прочное. Особая сила тут не требуется, нужны лишь время, внимательность и аккуратность. Сначала воришка вырезал круг по центру витрины, достал украшения, а затем, чтобы замести следы, распилил стекло еще в нескольких местах — словно бы по нему колотили с большой силой. Он сделал все очень тихо, поэтому ваши охранники ничего и не услышали. Да и двери в зал были плотно закрыты… А то, что ваша электрическая сигнализация не сработала, вполне понятно: витрина же не вскрывалась, электрическая цепь не размыкалась. Да, очень хитрое преступление и, заметьте, ловко и умело выполненное! — Но зачем вору понадобилось резать стекло, после того как все украшения были вынуты? — удивился директор Приксвелл. — Это же лишняя работа и время! |