Книга Кольцо королевы Фредегонды, страница 128 – Ольга Баскова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кольцо королевы Фредегонды»

📃 Cтраница 128

– Почему же я не имел на это права? У вас, ваше величество, есть какой-нибудь весомый аргумент? Более весомый, чем тот, по которому вы отправили в изгнание свою законную жену.

Хильперик то бледнел, то багровел.

– Ты знаешь не хуже меня, что этот брак – кровосмесительство. Где они?

– В моей обители под моей защитой, – ответил Претекстат.

Король заметался по храму, выкрикивая проклятия. Монахи будто разом вышли из своих комнат и окружили епископа.

– В святое место нельзя входить с оружием, – сказал Претекстат. – Кроме того, здесь их нет.

Хильперик в гневе распахнул дверь и сделал знак рукой. С десяток вооруженных солдат заполнили собор, словно это была обычная городская площадь.

– Здесь я хозяин, – процедил король. – Это мой город. И если ты немедленно не скажешь, где мой сын, я прикажу все сжечь.

Монахи с волнением стали переглядываться. На лице епископа читалось смятение. Он не хотел нарушать обещание, данное Меровею во имя его матери, но не видел другого способа спасти храм от этого варвара.

– Они в церкви Святого Варфоломея, – наконец выдавил Претекстат и встал: – Монсиньор, одумайтесь. Бог все видит.

Хильперик пробормотал какое-то ругательство и, сопровождаемый воинами, покинул храм. Монахи с ужасом смотрели на епископа.

– Что теперь будет? – прошептал один из них.

Претекстат посмотрел вверх:

– Бог нам поможет.

Но в эту минуту он не верил, что кто-то может защитить их от Хильперика.

Разгневанный король мчался к церкви, одиноко стоявшей на холме, в мгновение ока достиг ее и подергал запертую дверь.

– Меровей, выходи! – заорал он так, что с крыши что-то упало. – Я знаю, что вы здесь. Вам от меня не уйти.

За дверью царила тишина, но Хильперик знал, что они там.

– Брунгильда, сестра, будь благоразумна, – он будто сменил гнев на милость. – Я ничего вам не сделаю. Ты можешь забрать детей из монастыря и вернуться к отцу или в свое королевство.

В церкви послышался какой-то шорох, и дверь распахнулась. Хильперик ожидал увидеть бледную, измученную женщину, уцепившуюся за его призыв как за соломинку, но Брунгильда предстала перед ним во всем великолепии своей красоты.

– Мы ждали тебя, – спокойно сказала она и посторонилась, пропуская короля внутрь. – Ты действительно отпустишь меня? Это не уловка твоей жены?

Хильперик покачал головой:

– Нет, так будет правильно. Меровея я заберу с собой. Надеюсь, ты не станешь мне препятствовать?

Она отвернулась и промолчала.

– Ты любишь его, сестра? Так же, как любила моего брата?

Женщина не ответила, и король все понял. Брунгильда оставалась верной Сигиберту, хотя и отдавалась его сыну. Между ними не было и не могло быть любви, женщина хотела спасти свою жизнь – и только.

– Приведи его ко мне, – распорядился Хильперик. – Мы уезжаем отсюда. Убеди его, что я не хочу крови. Претекстат прав: я сильно нагрешил. Пора остановиться.

– Что ты с ним сделаешь? – спросила женщина, и в ее голосе слышалось волнение. Да, она не любила Меровея, но считала себя ответственной за его судьбу.

– Он отправится со мной на войну, – ответил король. – Не пристало принцу цепляться за юбки.

Брунгильда сжала его руку:

– Обещай, что не причинишь ему зла.

Хильперик усмехнулся. Ее забота о таком муже, как Меровей, выглядела забавно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь