
Онлайн книга «Кубок королевы Розамунды»
Менее чем через час стражники привели Розамунду в просторный покой, по стенам которого висели большие, искусно нарисованные карты Византийской империи и сопредельных земель, Италии и отдельно Равеннского экзархата. В глубине этого помещения в резном кресле с высокой спинкой сидел старый уродливый человек в расшитом золотом одеянии. Женщина в запыленном дорожном плаще остановилась перед ним и спросила: — Ты правитель Равенны? — Нет, я — его слуга. — Я не хочу разговаривать со слугами. Пусть меня проводят к правителю. — Прежде я хочу узнать, кто ты такая. — Я уже сказала вашим стражникам. Я — Розамунда, королева могущественного племени лангобардов, дочь покойного короля гепидов Кунимунда. — И отчего столь знатная дама путешествует без свиты, всего с двумя спутниками? — Об этом я расскажу твоему повелителю. А пока доложи ему, что королева Розамунда желает с ним поговорить. — Сказать можно что угодно, женщина. Чем ты можешь доказать свои слова? — Каких доказательств тебе нужно, старик? — Ты назвала себя супругой короля Альбоина и дочерью Кунимунда. Мне доводилось встречаться с Кунимундом, это был умный и дальновидный человек, но это ему не помогло… — Достаточно ли будет тебе его свидетельства? — Свидетельства Кунимунда? — Нарцисс удивленно взглянул на женщину. — О чем ты говоришь, женщина? — Вот о чем! — Розамунда достала из-под плаща человеческий череп, оправленный в золото, и подняла его: — Это — череп моего отца, великого Кунимунда. Король лангобардов Альбоин убил его и сделал кубок из его черепа. И, словно этого ему было мало, заставил меня пить из этого кубка. Я убила своего мужа и бежала из владений лангобардов. — Где это случилось — в Павии? — Нет, милорд. Мы с мужем и всем двором были в Вероне. Там все и произошло. И теперь я, королева, вынуждена стоять перед тобой, как нищая, и просить у твоего правителя защиты и покровительства. Но я — не нищая! С этими словами Розамунда протянула старому царедворцу тяжелый золотой перстень, увенчанный пылающим рубином. — Возьми этот перстень, прими его в дар от королевы Розамунды и скажи своему господину, что я вынесла из сокровищницы Альбоина кое-какие дорогие вещицы, и я щедро одарю вас, если вы окажете мне гостеприимство! Нарцисс взял перстень, надел на безымянный палец и полюбовался сверканием рубина. Затем он улыбнулся: — Простите мое недоверие, королева! Времена сейчас смутные, и к воротам Равенны порой приходят самозванцы. Но в вас я сразу разглядел королевское достоинство. — Ты говорил с той женщиной? — спросил экзарх Нарцисса, когда тот вернулся в шахматную комнату. — Кстати, пока тебя не было, я придумал хороший ход… — Да, я говорил с ней. Ход и правда неплохой, ваша милость, но вам снова шах. — Вот как! И что — это правда королева лангобардов? — Вне всякого сомнения. Она предъявила мне неоспоримые доказательства. — Зачем же она прибыла в Равенну? — Она убила своего мужа, короля Альбоина, и ищет у нас защиты. — Вот как! Но это может быть опасно. Лангобарды многочисленны и воинственны, они захотят отомстить за своего короля… |