
Онлайн книга «Повелитель теней. Том 2»
— Я уверен, что кампания будет удачной для нас, — произнёс второй гвардеец, слегка встрёпанный и угловатый молодой человек. — Мы скоро вернёмся домой с богатой добычей и опять обложим алкорцев данью. Король щедро наградит всех, кто участвовал в походе, не говоря уж о тех, кто проявит себя отважными воинами. А быть отважными под командованием даровитых командиров совсем не сложно, как ты считаешь, Валуа? — Я согласен с тобой, Маршан, — согласился красивый гвардеец. — Талант командира и отвага солдат — это основа победы в войне. — А у нас талантливые командиры, — заявил Маршан, — начиная с нашего капитана и до самого короля Ричарда. Он так же талантлив, как и его племянник, король Арман. Думаю, что Монморанси одарены богами сверх меры и потому стали нашими королями. С тех пор, как они управляют Сен-Марко, мы выигрываем все войны. Или почти все. Вот скажите, командор, ведь вы прибыли к нам с нашей прародины, где также правят Монморанси. Разве они не побеждают всех своих врагов? — Кто вам сказал, что на Земле правят Монморанси? — нахмурился третий собеседник. — Это все знают. Разве это не так? — Нет, на Земле нет короля, а род Монморанси вымер сотни лет назад… — Вряд ли стоит говорить об этом, — Валуа бросил на говорившего предостерегающий взгляд. — Кто знает, что там происходит на самом деле? Это так далеко, что на коне туда нужно мчаться годы и годы, но не приблизишься и на шаг. Какое нам здесь дело до далёких земель, которые никогда не будут ближе? — Но Монморанси… — начал было Маршан. — Ты сомневаешься в том, что говорит наш король? — резко перебил его Валуа. — Я — нет, но… — Он просто пытается подловить тебя. Верно, командор? Разве на Земле нет короля? Тот, кого назвали командором, неопределённо пожал плечами, глядя в огонь. — Есть, — согласился командор совершенно искренне. — Я вовсе не имел в виду, полное отсутствие королей на Земле. Маршан, успокоившись, кивнул и снова посмотрел в огонь. Беседа, таким образом, длилась ещё какое-то время, постепенно стекая к всё более продолжительному молчанию. Где-то далеко раздались крики караульных, а потом звук труб, возвещающих вторую стражу. — Пора спать, — заметил Валуа и поднялся. Его товарищ сладко зевнул и потянулся. Командор встал и посмотрел на Валуа. — Я зайду завтра, Иван. — Спокойной ночи, командор, — кивнул тот и ушёл в ближайший шатёр. За ним отправился и Маршан. Командор постоял какое-то время в задумчивости. — Простите, командор, — заговорил с ним Альфонс, на которого до этого момента никто не обращал внимания. — Я не всё понял, но мне очень интересно. Неужели там, на Земле нет короля? Командор подозрительно взглянул на него, но увидел только наивные, полные любопытства глаза совсем юного мальчика. Он невольно смягчился. — Мне пора возвращаться к себе, — произнёс он. — Может, позже я расскажу вам об этом. — Альфонс, — поспешно представился тот. — Меня зовут Альфонс Бризон. А вас? — Командор де Мариньи. — Позвольте мне проводить вас до палатки, командор, — Альфонс умоляюще взглянул на него. — По пути вы расскажете мне о нашей прародине. Хотя бы чуть-чуть, чтоб я знал, чему верить, а чему — нет. — Не думаю, что вам это нужно. Хок повернулся и направился туда, где стояли шатры его отряда, но Альфонс, вскочив, побежал следом. |