
Онлайн книга «Повелитель теней. Том 3»
Он обошёл стол и вплотную приблизился к алкорцу, забившемуся в угол между книжными полками. - Я лучше отрежу её, Рен, - проговорил Сёрмон. - Не успеешь… Авсур подступил к нему и, схватив правой рукой его левую руку, прижал свою ладонь к его, их пальцы невольно переплелись, а птица, которая с тревожными криками носилась под низким потолком, устремилась к ним. Сёрмон пытался отвести взгляд, но увидел, как в чёрных глазах Авсура заплясали жутковатые зелёные искры и от ужаса зажмурился. Птица над его головой резко вскрикнула, и что-то стукнуло рядом о полку, а потом упало на пол. - Не надо, отец! – услышал он звенящий голос Фарока и, открыв глаза, плечом оттолкнул от себя Авсура, после чего отскочил подальше и чуть не упал, споткнувшись обо что-то мягкое. На полу трепыхался филин, растеряно крутя большой головой и бессмысленно тараща мутные глаза, а рядом лежал толстый том, которым, как снарядом, была сбита в полёте зловредная птица. Возле стола стоял Фарок, бледный и решительный. - Не надо, - повторил он, - колдун мёртв, его больше нет. - Не подходи к нему! – крикнул Сёрмон, остановив бросившегося к сыну Авсура. – Это колдун. - Нет, это я, дядюшка! – сердито откликнулся Фарок. – Жив и здоров, возможно, слегка контужен. От этого, знаешь ли, иногда бледнеют. Повелитель, пожалуйста! Поверьте мне, это я. - И ты убил колдуна? – тихо спросил Авсур. - Нет, не я, он! - Фарок обернулся и ткнул пальцем туда, где в дверном проёме стоял Юшенг, держа на руках небольшого белого зверька. – Это Юки, он оборотень. Он запрыгнул под капюшон и загрыз колдуна. - Вот этот щенок? - Это необычный щенок, - улыбнулся Юшенг и, повернув лисичку, провёл ладонью по трём хвостам. – Это волшебное создание. Фарок спас его и, увидев, что колдун напал на него, Юки отомстил. - Это правда? – Авсур недоверчиво посмотрел на стоявшего за спиной Юшенга Антона. - Да, колдун мёртв, его загрыз маленький оборотень, который родился лисёнком от лисы и лиса, - подтвердил тот. Авсур вопросительно взглянул на Сёрмона и увидел, что тот с вожделением рассматривает искристую шкурку зверька. - Только попробуй, - проворчал Авсур и сунул ему под нос кулак. - Да какая с него шкура, только на перчатки… - усмехнулся Сёрмон. - Ты меня понял, - с угрозой в голосе проговорил Авсур. - Слава Звёздам, - Фарок устало опёрся руками о стол. – Мы успели. Я прошу вас, отец, я очень вас прошу: никогда не делайте этого! - Хорошо, мой мальчик, - кивнул тот и, подойдя, обнял его. – Я обещаю тебе, что больше никогда не стану пытаться вызвать его. - Всё хорошо, что хорошо кончается, - пробормотал Антон и почесал за ухом довольного Юки. А Сёрмон так же почёсывал ошалевшего филина, которого поднял с пола и нежно прижал к своей груди. Глава 23 Светлый день подходил к концу, и на лес, окружавший звездолёты, медленно опускались тихие голубые сумерки. Громкий пересвист птиц постепенно смолкал, уступая место негромкому стрёкоту кузнечиков и шуму ветра в густых кронах деревьев. Жизнь в лесу замирала, готовясь к долгой спокойной ночи, которую не нарушали человеческие войны и смуты. Всё вокруг дышало прохладой и умиротворением, и даже негромкое ржание лошадей, послышавшееся в тишине, не нарушило спокойствие природы, мягко погружавшейся в сон. Отряд из тринадцати всадников в рыцарских доспехах на усталых лошадях не спеша двигался по лесу, следуя маршрутом, обозначенным светящимися в полумраке наклейками на стволах деревьев. Когда они выехали на небольшую поляну, украшенную странным деревянным идолом, один из них махнул рукой, и пять наездников отделились и скрылись в тени деревьев. Офицеры «Пилигрима» отправились к своему звездолёту, в то время как их коллеги проследовали дальше по тропе, ведущей к «Паладину». |