
Онлайн книга «Диктиона и планета баларов»
Длинный хвост, оплетающий тонкую рукоятку кинжала, появился из-под покрывала девушки. Король спокойно смотрел на хищное зазубренное лезвие. «Пожалуй, это будет больнее, чем я думал». Но хвост разжался, и оружие упало к его ногам. — Я всегда успею убить тебя, — произнесла она. — Сперва объясни мне, о какой любви, переполняющей тебя, ты говорил? Разве вы умеете любить? Он улыбнулся, и на его лице появилось мечтательное выражение. — Любовь — это сущность нашей жизни. Я б не согласился жить, если б её у меня не было. — Ты наверно не того вида, что те, другие… — Может быть. — Ты любишь женщину? Такую же, как ты? — Да. — Она красива? — Очень. — И она любит тебя? — Конечно. — И почему ты не привёз её сюда? — Потому что я люблю её. Вим нахмурилась. Она впервые подумала, что жизнь короля вовсе не так приятна и безопасна, как ей казалось раньше. И что этот король совсем не такой как другие. Она села рядом на бортик бассейна и произнесла: — Может, я ошиблась насчёт тебя. Может, все мы ошиблись. Но ты молчишь. Ты ничего не рассказываешь о себе. — Я не так наивен, чтоб дать вам в руки оружие против себя. Я для вас всего лишь чужак. Мои проблемы вас не интересуют, и моя жизнь не имеет для вас ценности. Мне приходится защищаться. — Но я не причиню тебе зла. Клянусь тебе честью моего рода. — Сперва ты расскажешь мне о себе, а потом уже я. Если ты будешь искренна, я это почувствую, я поверю тебе. — Хорошо, — решительно кивнула Вим и начала свой рассказ. III Их прервали уже под утро, но они успели добиться взаимного доверия. В тот миг, когда Элса распахнул перегородку в задней стене, король уже думал, что, пожалуй, хорошо, что у него нет собеседника-человека, потому что он замкнулся бы в общении с ним и не смог бы установить такой прекрасный контакт со своенравной баларкой. Бедный встрепанный церемониймейстер, едва не падая, бросился к ложу и замер, поражённый отсутствием на нём своего государя. — Что случилось, почтенный Элса? — ласково поинтересовался король и, кивнув Вим, поднялся с бортика бассейна. — О, государь! — воскликнул тот. — Простите, что я нарушаю ваш покой. Я знаю, что вы запретили кому бы то ни было вторгаться к вам ночью. Можете наказать меня, но я не смог оттягивать момент визита и тем самым увеличивать опасность… Он задохнулся, не в силах выразить своих чувств. Это было очень необычно для балара, тем более для придворного. — Эй, Элса! — встревожился король. — Да на вас лица нет. Ну-ка, сядьте! Элса сел на хвост, но тут же вспомнил, что не имеет права сидеть в присутствии короля и вскочил. — Сесть! — повелительно произнёс король, и церемониймейстер снова сел. Король взял с подноса губку, пропитанную драгоценным винным нектаром, и поднёс к губам слуги. — Пейте! Элса послушно принялся высасывать нектар. — Вот так-то лучше, милейший. А теперь спокойно объясните, что случилось. — Заговор! — воскликнул Элса, и его красная шевелюра зашевелилась от ужаса. — Линна замыслил заговор. Он подговаривает к измене нескольких аристократов, которых вы спрашивали об участи князя Броста. Он говорит, что вы затеяли это, чтоб унизить их… — Этот негодяй вполне способен на это, — подошла к ним девушка. — Мне нужны их имена. — Князь Тума, князь Белла, принц Лимер и князь Олбер. — Они опасны, — заявила Вим. |