
Онлайн книга «Кофе и Карнавал»
— Я прошу, нет, я т-требую, чтобы мне вернули мою д-драгоценную Ренату! Куда вы её подевали! Хенрих, сядь немедленно! Миссис Шварц статуей замерла в проходе. — Ах, святые небеса, у него же приступ! — У мистера Шварца? — У моего Херниха! Он сейчас начнет задыхаться… — пролепетала Рената и, причитая по-алмански, побежала к сыну. Растолкала толпу зевак, набросилась с обвинениями на мужа, обняла мальчика, расплакалась… И все это за какую-то минуту. — У вас возникли затруднения, мистер Шварц? — поинтересовалась я вежливо, подойдя к столику. Судя по тому, как Мадлен вцепилась в спинку стула, Карл Шварц был в шаге от того, чтобы разбить тот самый злосчастный стул — своею головой. — О, прошу вас, не молчите, поделитесь своими тревогами. — Э-э… — Шварц, не знающий, что делать — утешать плачущую жену, спасать кашляющего сына или оправдываться передо мной — нервно переступил с ноги на ногу. — Я спросил у вашей служанки… — Компаньонки, с вашего позволения. — …у вашей компаньонки, где моя Рената есть. — Взгляд у него забегал. — Она злостно молчала, я стал беспокойный… Мысленно напомнив себе, что по-алмански говорю еще смешнее даже будучи полностью спокойной, я терпеливо разъяснила взволнованному Шварцу: — Мадлен молчала, потому что она нема. К слову, мы с вами уже говорили об этом. — Гм, — потупился он. — Тогда приношу нижайшие… то есть глубочайшие извинения. — О, не стоит переживать, мистер Шварц. Я улыбнулась той самой улыбкой, которая дает понять, что разговор окончен, но не забыт. Мистер Шварц кашлянул. Затем Рената быстро сказала ему что-то по-алмански, и они распрощались и удалились, велев напоследок прислуге отнести завтрак в номер. Глубоко вздохнув, я наконец-то села на стул, давая отдых больной ноге, и только тогда заметила на полу записную книжку в обложке из коричневой кожи. — А, это Хенрих уронил, когда давиться стал, — охотно пояснил Лиам. — Ох, и страшенно было… — Полагаю, это принадлежит миссис Шварц, — задумчиво повертела я в руках находку. — Что ж, идти прямо сейчас было бы крайне неразумно. Давайте навестим Шварцев после обеда — или отдадим при случае за ужином… А вот и наш завтрак. Мадлен, садись, прошу тебя, и отпусти стул — он ничем перед тобой не виноват. К слову, леди Хаббард, лорд Хаббард — вы не хотели бы присоединиться к нам за завтраком? Право же, беспокойное выдалось утро! За трапезой последовала неспешная прогулка по верхней палубе, затем — неторопливая беседа в Восточном салоне, где к нам присоединилось уже знакомое по утренним событиям романское семейство, а после и рыжеволосый фабрикант из Альбы, которого, как выяснилось, сопровождала прелестная жена с двумя взрослыми дочерями. Увы, торопливую речь с альбийским акцентом порой разобрать было сложнее, чем иностранный язык, а в романской семье аксонским лучше всех владела гувернантка, родившаяся и выросшая в Бромли. Поэтому сперва мы сыграли в складную головоломку, чтобы немного привыкнуть друг к другу, благо разговаривать во время собирания картинки много не требовалось. Набор для головоломки представлял собою огромную географическую карту, по краю которой вился узор из сказочных цветов. Лиам, вместе с романскими девочками собиравший игру попроще, с завистью поглядывал в нашу сторону через плечо гувернантки; Мадлен разрывалась между тем, чтобы присматривать за мальчиком и за мной — все никак не могла решить, кому же нужнее поддержка; дочери фабриканта, слишком взрослые, чтобы присоединиться к детям, и слишком юные, чтобы насладиться обществом старших и светской беседой, старались держаться ближе к матери. |