Книга Китайский Шерлок Холмс. Комплект из 2 книг, страница 64 – Ши Чень

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайский Шерлок Холмс. Комплект из 2 книг»

📃 Cтраница 64

Чэнь Цзюэ набросил дождевик, и стало понятно, что тот все равно слишком большой для него. Полы доходили ему до голеней, плащ болтался на нем, как на огородном пугале, но мой друг не придавал этому значения. Он вновь отправил меня на поиски – на это раз пеньковой веревки. Один ее конец обвязал вокруг талии, а другой привязал к колонне в комнате. Завершив все приготовления, он вылез из окна и просто повис на веревке в воздухе. От одного его вида у меня засосало под ложечкой.

Сначала Чэнь Цзюэ попытался ухватиться за карниз, но расстояние было слишком велико, и даже будь его руки на метр длиннее, он все равно не дотянулся бы. Тогда мой друг стал хвататься за черные кирпичи вокруг, но те были слишком скользкими, и каждый раз его рука срывалась. На это ушла уйма времени. На улице было душно, и Чэнь Цзюэ вмиг вспотел под дождевиком. Он держался одной рукой за раму, его туловище раскачивалось из стороны в сторону, как маятник. Вдобавок по нему безжалостно хлестал ливень, и я боялся, что он по неосторожности свалится с третьего этажа. Травмы можно получить серьезные.

Чэнь Цзюэ подустал и, встав на подоконник, дал себе чуть передохнуть. Затем покачал головой:

– Не выйдет, на крышу залезть вообще невозможно. Ухватиться за карниз не получается. Да даже если б я и ухватился, не думаю, что он достаточно крепкий – точно не выдержит вес человека. Попробуем проверить, что там по обеим сторонам.

Я кивнул ему.

Несмотря на то что с правой стороны было еще одно окно, оно находилось на выступающем фрагменте стены, что делало невозможным дотянуться до него. С левой стороны располагалась комната Ван Фанъи. Чэнь Цзюэ толкнул створку окна, ухватился за нижний край и попытался достать до окна Ван Фанъи, но было слишком далеко. Я ужасно боялся, что петли плохо закреплены и Чэнь Цзюэ упадет.

Тут его осенила блестящая идея, и он обратился ко мне:

– Хань Цзинь, иди открой то окно тоже. Если оба окна будут открыты, промежуток сильно сократится. Я ухвачусь за раму и проверю, можно ли достать.

Это и в самом деле была хорошая идея. Я тут же вошел в комнату Ван Фанъи и распахнул окно. Створки открылись и стали почти параллельны стене. Чэнь Цзюэ пошел на отчаянный шаг: он повис на раме, удерживая свой вес исключительно силой рук. Как оказалось, окна были сделаны на совесть и смогли выдержать вес взрослого человека. Петли тоже были в порядке: ничего не отсоединилось и не повредилось. По слухам, когда Гу Юнхуэй реставрировал Обсидиановый особняк, он использовал только высококлассные строительные материалы. Неудивительно, что окно выдержало.

Чэнь Цзюэ старался изо всех сил, но так и не смог уцепиться за раму слева. Хотя кончики его пальцев практически касались ее, шанса сделать рывок у него в таком положении не было.

Вернувшись в комнату Чжу Лисинь, Чэнь Цзюэ снял дождевик и попросил меня отнести его обратно в кладовку. Выглядел он удрученным. Опытным путем удалось выяснить, что Гу Юнхуэй не мог сбежать через окно. И мы начали продумывать новую версию.

– Мозги кипят… И ни одной ниточки, ведущей к разгадке – Чэнь Цзюэ вытер волосы бумажным полотенцем и надел кофту.

Секрет двух запертых комнат вызывал у него головную боль. По словам офицера полиции из муниципального бюро Сун Босюна, в обычное время Чэнь Цзюэ раскрывал подобные дела за два-три часа. Но на этот раз всё было иначе. Не будет преувеличением сказать, что эта загадочная ситуация – одна на миллион, у нее нет и не будет аналогов. Убийства в одном и том же месте с промежутком в двадцать лет… Боюсь, даже воскресший Шерлок Холмс не знал бы, что делать, как и Чэнь Цзюэ! От таких мыслей я даже стал невольно восхищаться хитростью преступника.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь