
Онлайн книга «Пока есть просекко, есть надежда»
Как на соседа на графа дон Амброзио пожаловаться не мог. В городе случалось и похуже. Конечно, господин Анчилотто излишней скромностью не отличался, а еще никогда не выключал свет во дворе своей виллы. – Говорят, что его дом можно было назвать довольно открытым? – В каком-то смысле да. – Скажем, гостеприимный дом? – Но не ночью же! Господь наказывает нам спать по ночам. – Вы бы не могли мне сказать, кто помогал господину Анчилотто по хозяйству? – Синьора Аделе Тоньют. – Вы думаете, я ее потревожу, если приду к ней в этот час? – Нет. Идите, идите. Она живет одна, к тому же страдает бессонницей. Вы должны вернуться на площадь, пройти в арку, потом вниз по лестнице до мостика. Как перейдете через ручей, третий дом слева – там живет синьора Аделе. Хотите, я позвоню и предупрежу о вашем приходе? – Спасибо, дон Амброзио. Патер, которому не терпелось вернуться к своему телевизору, с облегчением засеменил в дом. Инспектор, следуя указаниям дона Амброзио, перешел мостик. Поднимаясь по ступенькам, Стуки обратил внимание на слабый огонек висящей на деревце лампочки, в мерцающем свете которой он различил силуэты четырех мужчин, судя по всему иностранцев, увлеченно играющих в настольный футбол на заднем дворе одного из соседних домов. Один из четверых был таким высоким, что ему приходилось изгибаться, чтобы отбивать мяч, летящий в ворота: он взял на себя роль защитника. Остальным трем было от тридцати до сорока. «Славянская внешность», – подумал Стуки. Мужчины переговаривались очень тихо, чтобы лишний раз не раздражать соседей. – Кто выигрывает? – спросил Стуки. – Кто лучше играет, – ответил один из них, с длинными густыми волосами и лицом художника. – Всегда выигрывают лучшие, даже обидно! Аделе Тоньют стояла на балконе, украшенном горшками с геранью, с которыми было бы не стыдно поучаствовать в конкурсе на самый цветущий балкон. – Добрый вечер, синьора! Я хотел бы вас спросить кое-что о господине Анчилотто… – Вы кто? – Вас не предупредил дон Амброзио? Он не звонил? – А, это! Я и забыла. Извините, как вас зовут? – Инспектор Стуки, полицейское управление Тревизо. – Вам холодно? – Нет. – Тогда можно поговорить и так, с балкона. – Хорошо, – ответил Стуки, оглядываясь. Рядом никого не было. – Вас удивило то, что произошло с господином Анчилотто? Синьора Аделе вдруг разволновалась, губы ее задрожали. Первым порывом женщины было вернуться в комнату, но она сдержала себя и стояла, крепко ухватившись за перила балкона. – Да, – сказала она еле слышно. – У него были неприятности? – Он был немного уставшим. – Только уставшим? – Обычные проблемы со здоровьем для мужчины в шестьдесят пять. Стуки желал расспросить экономку о вилле графа: о полупустом доме, странностях обстановки, о винном погребе. Но инспектору не хотелось сообщать женщине, что он уже побывал там, воспользовавшись ключами Секондо. – Возможно ли осмотреть дом господина Анчилотто? Вы бы могли меня сопровождать? – Вы полицейский и проводите расследование? Разве есть какие-то подозрения по поводу смерти графа? – Никаких. Обычные формальности, связанные с наследством, – на ходу выдумал Стуки. – Наследство? – Вы об этом ничего не слышали, синьора Тоньют? – Нет, это меня не касается. – Могло так случиться, что господин Анчилотто оставил все свое имущество… как ее зовут? |