
Онлайн книга «Примум. Книга 1»
Вернулся Сильвер с мокрыми волосами, с которых ручьем ему за шиворот стекала ледяная вода. Алонсо догадался, что друг сунул голову в стоявшую у входа в дом бочку с водой, чтоб охладить вспыхнувшую ревность, и еще больше рассвирепел на Амирель. Сильвер переоделся в свою одежду, выудив ее из кучи, оставленной у дверей выстиравшими и высушившими ее женщинами. Потом громко скомандовал: – Подъем! Мужчины тотчас по-военному быстро поднялись и принялись переодеваться, не обращая внимания на проснувшуюся Амирель. Та быстро выскользнула за дверь и прошла на улицу, не желая смотреть на голые мужские тела. Феррун поднялся тоже и, недовольно пофыркивая, вышел вслед за ней. – Надо приготовить еду и оседлать лошадей, – сказал, сумрачно глядя на тусклое солнце, встающее над горами. – До чего же здесь скучно! – взорвался, посмотрев вокруг. – Бледное, блеклое, некрасивое! Когда же мы, наконец, отсюда уедем! Он пробежал к конюшням и принялся одного за другим выпускать застоявшихся коней. Те вылетали во двор, пробегали круг и подскакивали, давая в воздухе козла всеми четырьмя конечностями. Агфе, хотя и не застоялась, вела себя точно так же – видимо, правило «дурной пример заразителен» было верно и для лошадей. Выпустив всех, Феррун прошел к стоявшему вплотную к дому вождя пристрою. Амирель пошла за ним. От пристроя, служившего кухней, тянуло чем-то вареным, скорее всего, мясом, а может быть, и дичью, – нос Амирель не был таким чутким, как у мужа. Есть захотелось так, что она, забыв о приличиях, первой прибежала к дверям. Но потом все-таки остановилась, не в силах отринуть внушенное с детских лет правило: мужчины всегда идут вперед. Неважно куда. Им первым достается и опасность, и вкусная еда. Амирель считала, что это вполне справедливо. Феррун спокойно вошел в дом и обратился к хлопотавшим внутри женщинам, готова ли трапеза. Те с поклонами ответили, что да. И что в дорогу им собрано все, что нужно. Он поблагодарил их и сел за большой стол, прикидывая, не отравлена ли пища. Вчера попытка отравить их с помощью напитка не удалась, не продолжится ли что-нибудь в этом духе сегодня? Он не очень надеялся на благоразумие барона, тем более что Амирель не запретила ему наносить вред иноземцам. Когда к ним присоединился Сильвер, он предупредил его о возможной опасности. Выслушав, тот с досадой воскликнул: – Как жаль, что Алонсо потерял свой амулет от ядов. – А какой в нем прок? – небрежно заметил Феррун, накалывая на прутик, заменявший здесь вилку, кусок оленины. – Нет, Алонсо амулет бы спас, а нас? Амирель прекратила начинавшийся спор словами: – Я чувствую яды в пище. Здесь ничего опасного нет. Феррун по-мальчишески присвистнул. – Надо же, как мне повезло с женой! – и искоса посмотрел на Сильвера, которому и предназначались эти слова. – Все-то ты умеешь! Амирель сердито уткнулась в тарелку. И почему почти все произнесенные Ферруном похвалы казались своей противоположностью и ей было не приятно, а досадно? Сильвер оправдал надежды Ферруна, потемнев и с силой сжав выданный ему пруток для еды. Тот тут же сломался, и Сильвер был вынужден взять другой. Дружный галдеж воинов, выбиравших еду, отвлек внимание от назревавшей ссоры. Весьма обильно позавтракав, мужчины поблагодарили готовивших еду поварих и вышли из пристроя. Солнце уже стояло в зените, и Феррун приказал Сильверу, чтоб его люди седлали лошадей и грузили мешки с продовольствием, выданным им корежанами. |