
Онлайн книга «Усадьба леди Анны»
— О, вот так — прямо отлично! — А я-то гадала, зачем она вам понадобилась! — рассмеялась мадам Берк. — Здесь удобно будет сидеть вечерами и шить. А пока до обеда есть время, и можно еще прогуляться… Прогулки были прекрасной отдушиной. Правда, мадам Берк настаивала на том, чтобы перед прогулкой герцогиня сильно пудрила лицо: — Иначе ты загоришь, Анна! А это совершенно недопустимо! — дома, в процессе сборов мадам тяжело давалось обращение к герцогине на «ты». Но со временем она начала привыкать. Сейчас, в дни плавания, фрейлина уже почти не ошибалась. Было у Анны время подумать и об отношениях с мужем, и о нем самом. Мыслями своими она не делилась ни с кем, считая их слишком личными. «Он молод, несколько наивен, но совсем не глуп. Стесняется своего шрама, как ребенок веснушек. Он симпатичен мне, но… Рядом с ним я чувствую себя просто старухой. Дело ведь не в молодом теле, а в совершенно разных моральных принципах. Ему, например, в голову не приходит, что любовница — это дурно. Сейчас он смотрит на меня, как на новую игрушку, миленькую и интересную. Даже ухаживать пробует. Весь вопрос в том, насколько серьезно он меня воспринимает. Достанет ли у него ума понять, что места герцогини мне мало? Что я хочу семью с равным мне мужчиной, а не с избалованным юнцом? И что я буду делать, если он начнет настаивать на своих… правах? Помереть от секса я, конечно, не помру. Но и относится после этого к нему с доверием не смогу. Господи, да что же все так сложно-то?!». Впрочем, эти мысли, как и многие другие, она тщательно скрывала. Радовалась тому, что он ей не противен, и надеялась, что это знакомство выльется во что-то большее, чем просто договорной брак. Если у него хватит ума не спешить. Первые два дня собственного мужа, о котором столько думала, герцогиня почти не видела, а вот к вечеру третьего он постучал в ее каюту. — Присаживайтесь, Максимилиан, — Анна любезно указала ему на один из стульев, но тот, мрачновато глянув на мадам Берк, попросил: — Анна, нам нужно поговорить… Наедине поговорить. Женщины переглянулись, и герцогиня, слегка пожав плечами, ответила: — Как скажете. Мадам Берк, ступайте, пожалуйста, к себе. И спокойной вам ночи. — Благослови вас Господь, ваша светлость, — фрейлина поклонилась, и захватив с собой Бертину, ушла. Некоторое время Анна молчала, но герцог не начинал беседу, мрачно рассматривая скатерть на столе. Наконец она потеряла терпение: — Максимилиан… Что вы хотели мне сообщить? Что-то случилось? Муж резко поднял голову и, внимательно приглядываясь к ней, ответил: — Анна, я прошу у вас даже не доверия, а понимания. Ситуация слишком… слишком сложная. — Я слушаю вас. — Ваш дядя, герцог Фернандес де Веласко, стал послом при дворе его королевского величества Алессандра дель Канетто. Анна замерла, размышляя: «Боже мой! Я так счастлива, что вырвалась оттуда. И вдруг такое вот напоминание. Слава богу, что мне нет нужды встречаться с ним! Но… Чем именно расстроен Максимилиан?» — Что вас смущает? Герцог машинально встал, собираясь пройти по комнате, но почти тут же уселся вновь: слишком малы были эти апартаменты. Тема была щепетильная и неловкая. Он не знал, как к ней подступиться, но отвечать было необходимо: — Я понимаю, что вы рады будете встрече с вашими родственниками, Анна, но… У меня есть огромная просьба. |