
Онлайн книга «Хозяйка замка Эдвенч»
-- Анжелина, милая, как ты себя чувствуешь?! – ее мать с недовольством поглядывала на барона и помогала маркизе изо всех сил: -- Барон что-то позволил себе, Анжелина?! Он испугал тебя? -- Ах, маменька, я ничего не помню! – девушка приложила пальчики к вискам и жалобно повторила в оглушительной тишине: -- Совсем-совсем ничего не помню! -- Ах, мадам Дарлингтон, -- продолжала Аделаида, -- мужчины порой бывают так небрежны! Да и потом, разве можно положиться на слово какой-то там пиратской девки? Мне кажется, милый Генри, – вновь повернулась она к барону, – вам все же стоит сделать предложение леди Дарлингтон. Барон Хоггер глубоко и медленно вдохнул-выдохнул, а потом демонстративно громко ответил маркизе: -- Боюсь, что это будет невозможно, маркиза Вэнкс. Не далее, как неделю назад, я сделал предложение леди Элиз, и она приняла его. Мне жаль, что ваша племянница столь слабонервна, что когда я познакомил ее со своей невестой, она упала в обморок. И в глубокой тишине тихонько добавил: -- Очевидно, от изумления. Гости вокруг начали как-то неловко поздравлять барона, а сам Генри Хоггер, поклонившись маркизу, молча взиравшему на эту сцену, спросил: -- Дорогой маркиз Вэнкс, позволите ли вы мне пригласить новобрачную на танец? Все же я ее родственник, и мне хотелось бы сохранить в своем сердце этот волнующий момент. -- Разумеется, барон, разумеется… -- мне кажется, маркиз тоже что-то понял, так как улыбка у него была какая-то задумчивая. – Но тогда вы должны позволить мне танец со своей невестой! Родственные связи, – ехидно добавил новобрачный, – нужно укреплять! -- Прошу прощения, маркиз Вэнкс, но я сегодня подвернула ногу и не смогу… -- меня уже потряхивало от избытка событий, но я сумела поклонится маркизу, придерживая Белку. -- Жаль, очень жаль! – он кивнул мне вполне дружелюбно. -- Прошу всех вернуться в зал, дамы и господа. Барон наклонился ко мне и скомандовал: -- Идите в свою комнату, леди Элиз. Глава 40 До утра я не могла уснуть, гоняя в голове разные дурные мысли. Когда в доме наступила полная тишина: гости частью разъехались, а частью разбрелись по комнатам дворца, тихонько сходила в зимний сад. Нашла в траве то, что выкинула эта самая леди Дарлингтон. Даже сообразила, почему она сочла нужным выкинуть это. Очаровательный крошечный флакончик в золотой оплетке. Резкий запаха нашатырного спирта с примесью каких-то ароматических масел – обычные нюхательные соли, коих в этом мире существует великое множество. Дамы прибегают к этому средству, как к спасению от обмороков. У этого флакона, который размерами не превышал крупную бусину и был всего пару сантиметров в диаметре, есть только одно отличие. Я смотрела на красивую бутылочку и понимала: оплетка из золота не просто для красоты сделана. Вот эта короткая цепочка, свисающая сейчас без дела, скорее всего, крепится к браслету на руке. Понятно стало, зачем девица выкинула лекарство. Когда под нос суют такую вонючую пакость, волей-неволей придешь в себя. А именно этого ей и нужно было избежать. Значит, леди Дарлингтон была, что называется, «в деле» и прекрасно понимала, куда лезет. Белка всю ночь бдительно следила, чтобы я находилась поблизости. Когда я ворочалась и вставала пить, она немедленно поднимала головку и проверяла, чтобы я вернулась на место, в кровать. Впрочем, к Дебби она отнеслась благосклонно и согласилась посидеть у нее на руках, когда я уходила в зимний сад. |