Книга Милан на вкус. Дамы, коктейли и золотое ризотто, страница 63 – Юлия Евдокимова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Милан на вкус. Дамы, коктейли и золотое ризотто»

📃 Cтраница 63

Фасады домов превратились в произведения современного искусства. Расписанные яркими красками, они изменили весь облик улицы, ставшей в последнее время самой фотографируемой улицей Милана.

Создатели арт-проекта хотели, чтобы внешняя часть здания стала соответствовать его сумасшедшему внутреннему интерьеру штаб-квартиры «Туалетной бумаги», но они никак не ожидали такого резонанса и теперь наслаждаются успехом.

Иди ловить мышей!

Милан – самый космополитичный город Италии. Но язык,

причем не только ломбардский диалект, но и чисто миланский – «el dialett milanes» – некоторые ученые считают самостоятельным. Миланские писатели, драматурги и поэты, такие как Бонвесен де ла Рива (1240–1315), Карло Мария Маджи (1630–1699) и Карло Порта (1775–1821), внесли значительный вклад в развитие языка Милана.

И сколько бы ты ни прожил здесь, ты никогда не войдешь в маленькое сообщество «миланцев D.O.C», чьи предки – миланцы во многих поколениях. Среди них в ходу словечки, пришедшие из миланского диалекта, они – менегини, как называют коренных жителей Милана.

В 1980 году Circolo Filologico Milanese, миланское филологическое общество, разработало современный стандарт миланского диалекта, который для постороннего слуха звучит как французский или, порой, как испанский. Издана «Грамматика миланского диалекта», руководство по письму и даже словари для правильного использования миланской грамматики, орфографии и лексики.

Девиз настоящего «миланца D.O.C.» – Milan e poeu pu – Милан, только Милан и ничего больше; миланцы слегка снобы (а кто не сноб в других городах Италии, не признавая «чужаков»?), и все кроме них Vegnen tucc de foeura (букв.: «Все они приходят извне»). Это «внешнее» находится сразу за городскими стенами, деваться некуда – Ti, ti te set minga de Milan! (букв.: «Ты, ты не из Милана!»). Это не значит, что Милан – город закрытый и негостеприимный, наоборот! Поэтому существует выражение Milanes cunt el cor in man (букв.: «Миланцы с сердцем в руке»).

И хотя говорят, что миланцем не рождаются – миланцем становятся, ты никогда не станешь миланцем, потому что не знаешь, что в Милане не мороз, а frecc de biss (букв.: «холодная змея»); и ни в коем случае не туман, а schighera; а чтобы предупредить и посоветовать быть осторожным, тебе предложат «заставить глаз танцевать».

Если человека считают недалеким, невежественным болваном, то обязательно скажут: Te set goa a scoeula de Thuesday на Giovedi (букв.: «Ты ходил в школу в четверг»). Поговорка эта родилась во времена Муссолини, когда по четвергам в школу не ходили. Но миланцы не пошлют грубо, миланцы отправят ловить мышей – Va a ciapà i ratt – или подметать море – Ramassaa el mar!

Существует множество чисто миланских выражений в отношении еды.

Vestii de fustagn, belly de velu (букв.: «одетый в молескин, живот в бархат»): говорят о тех, кто скромно одевается, но утончен за столом и имеет прекрасную гастрономическую культуру.

Avè l’oeucc pussee grand del boeucc (букв.: «глаз больше дырки») означает заказ большего количества еды, чем вы можете съесть. Вот это точно про меня!

За столом говорят: Minga stracca, se la sa nò de vacca (букв.: «Рот не устает, если он не имеет коровьего вкуса»), напоминая о давних временах, когда в завершение трапезы подавали что-то молочное на десерт.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь