
Онлайн книга «Спасите ведьму, или Некроманты здесь скромные»
Льюис чинно поклонился, а маг, наконец-то заметив свидетеля его обычной жизни, расплылся в улыбке. Вот как скажите можно так счастливо улыбаться, постоянно сталкиваясь со смертью? И это довольное лицо было так заразно, что молодой человек тоже растянул уголки губ. Чародейка защебетала, что надо обязательно составить им компанию за ужином, а ещё сегодня чудесные эклеры на десерт, она сама делала конфитюр и, вообще, не дело такого милого мужчину держать на пороге, в дом, все в дом! Фарнинг сам не заметил, как очутился в столовой, как маг стянул дурацкую панаму, как ведьма успела организовать томленое мясо с овощами, как все это вдруг стало типичным для дома «поцелованного смертью». И только очнувшись в кабинете хозяина, полицейский смог разогнать солнечные блики перед глазами. В ушах до сих пор переливался искристый смех и заверения, что такому хорошему человеку в этом доме всегда рады. — Простите Элис, господин Фарнинг, — усевшись в кресло, произнёс маг. — Что она?.. — Она ведьма, — развёл руками некромант. — И не всегда контролирует свою силу, когда радуется… Я тоже первое время плыл в ее присутствии. Сейчас пройдёт. Льюис огляделся. Обстановка приятная. Такая надёжная, со вкусом. Правда, всю картину портил раскидистый куст полыни, что стоял в углу. Парень так увлёкся разглядыванием диковинной флоры, что в какой-то момент ему почудилось будто бы растение козырнуло ему одной из веток. — А она радовалась? — зачем-то спросил полицейской. Не то чтобы ему действительно была интересна чужая радость, но для поддержания разговора подойдёт. Мужчина смотрел холодно, словно решая стоит ли собеседник откровений. Он передвинул чернильницу и взглянул на бланпа. — С некоторых пор, — он перевёл взгляд на книжную полку и старательно от неё не отрывался, — я ограничил контакты чародейки с внешним миром. И для неё любой гость теперь всегда праздник… В голове прояснялось, и винтики двигались, разгоняя маховики сознания. — Это ее жизнь стоит на кону? Некромант усмехается. Почему-то в этой усмешке нет присущей радости, а вот разочарования с лихвой. — Могу ли я рассматривать ваш визит как положительный ответ на мою просьбу? — господин Стенли уходит от ответа, потому что он очевиден. — С одним условием… — стоять на своём у Льюиса получалось плохо, но это было единственное условие. — Каким? — Для соблюдения законности я буду присутствовать при всех ваших действиях. *** — Господин Стенли… — Мы собираемся незаконно эксгумировать тело девушки ночью на городском кладбище, — перебил некромант, — зовите меня просто Грегори. Льюис оступился в темноте, не разглядев корень дерева и упал бы, если бы не вёл коня в поводу. — Хорошо, Грегори, почему мы выбирались из вашего дома как два вора, тихо и никого не уведомив? — Господин Фарнинг… — Льюис, — отплатил той же монетой полицейский. — Льюис, — согласился мужчина. — Вы так спрашиваете будто бы не знаете ведьм. Ведьм парень действительно не знал. За исключением почтенной госпожи Фларин, постоялицы в их с матерью доме, но та перечница была ведьмой не по чародейству, а по состоянию души. — Ведьмы это такие женщины, которые не только оправятся за вами на каторгу, но ещё и всю каторгу испортят! — И госпожа Гордон… — Госпожа Гордон будет в первых рядах, — заверил Стенли и перекинул поводья своей лошади через кладбищенскую ограду. — Почуй она, что мы собрались куда-то, впереди нас бы бежала, ещё и дразнила, дескать, мы нерасторопные. А если учесть, что у неё недостаток общения… |