
Онлайн книга «Осторожно, злой босс»
— Нет, вы точно не говорили мне приглашать переводчика, я бы запомнила. — Вероника Юрьевна, сейчас не лучшее время для шуток. Подготовка к встрече иностранной делегации всегда включает в себя вызов переводчика. — Но.… — Никаких но. Через час либо мы встретим делегацию с переводчиком, либо вы уволены. Или, может быть, вы сами успеете подтянуть знания по языку за оставшееся время? Дверь за боссом захлопнулась, и я прямо услышала, как в моей голове начался обратный отсчёт. 19 глава Первой реакцией была паника. Хотелось всё бросить, накричать на этого несносного человека, высказав всё, что я о нём думаю. За испорченное утро, за то, что постоянно задерживает и заставляет приходить пораньше, и за то, что выходных у меня теперь фактически нет. Но когда паника и злость отступили, я решила всё же подумать. Мне была нужна эта работа, а значит, я должна была сесть, и выдать из себя решение вопроса. Первым делом я позвонила в международный отдел, который обычно готовил для нас всю документацию, переводя её. Было логично предположить, что там есть кто-то, говорящий на китайском. К моему несчастью, трубку никто не взял. И это было не удивительно, потому что до начала рабочего дня было ещё практически полтора часа. Личных телефонов сотрудников у меня не было, а на выяснение их тоже требовалось время, которое у меня стремительно заканчивалось. Когда я совсем отчаялась, то просто полезла в Интернет, начав обзванивать всех переводчиков с китайского на русский подряд. Это тоже оказалось достаточно непросто. Во-первых, неожиданно выяснилось, что переводчики с китайского — очень востребованные люди, и у них расписаны чуть ли не месяцы вперед. Во-вторых, время было раннее, и в каком только состоянии мне не отвечали люди. Кто-то спал, кто-то ещё, судя по голосу и звукам праздника на фоне, и не ложился. Стрелки неумолимо отсчитывали оставшееся мне на этом рабочем месте время. Я сидела, схватившись за голову. Думай, Ника, думай! И, наконец, меня осенило. Я схватила телефон, и начала набирать Тане. — Вероника Юрьевна, Маша еще спит, если что. Я так её и не смогла разбудить на кухне, и увела обратно в постель досыпать. — Я не по этому поводу звоню. Таня. Ты же на факультете иностранных языков учишься? — Ну да, но каникулы сейчас до сентября. — Это я знаю. А специальность какая у тебя? — Ну профиль «Перевод и переводоведение» — я сложила руку в локте, и дернула на себя в молчаливом «Ес!». — Это с какого языка на какой вы переводите? — У меня английский и вторым языком французский ещё идёт, но у нас много есть направлений. — А с китайским языком есть? — Есть, конечно. Это же сейчас тренд, китайский язык изучать. — Слушай, у меня к тебе дело на миллион рублей. Мне очень нужен кто-то, кто через полчаса сможет быть у меня на работе, и помочь нам тут встретить делегацию из Китая. Как ты понимаешь, там надо будет общаться и переводить. — Ага, поняла. Сейчас попробую вспомнить, кого я из китайской группы знаю, и вам перезвоню. Это было практически невыполнимо, поэтому я так гордилась собой, когда ровно через час после того, как мы прибыли в офис, я стояла в приёмной, а рядом со мной стоял щуплый мальчик в очках, больше похожий на какого-то школьника из мультика. За то время, что я ждала свою подмогу, я успела даже перепроверить переговорную, и убедиться, что всё в порядке. |