Книга Дворцовый переполох, страница 131 – Риз Боуэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дворцовый переполох»

📃 Cтраница 131

— Тристан, — просипела я. — Хотел меня убить. Не дай ему сбежать.

Тристан тоже поднимался на ноги, пошатываясь. Он попытался было удрать, но Дарси поверг его наземь ловкой подсечкой из арсенала регбистов.

— В регби ты всегда играл паршиво, верно, Обуа? — сказал он, придавив коленом спину Тристана и заводя тому руку за лопатки. — Всегда считал тебя подлецом. Лгал, мошенничал, воровал, втягивал других в неприятности — ты на все был способен, верно, Обуа?

Дарси не без злорадства ткнул его лицом в щебенку, и Тристан вскрикнул.

— Но убивать ты не убивал. Зачем ему тебя убивать, Джорджи?

— Чтобы завладеть моей частью наследства. Потому же он убил и де Мовиля, — с трудом выдавила я, хотя горло у меня все еще отчаянно саднило.

— Я давно заподозрил злой умысел. Еще с того дня, когда ты упала за борт яхты, — сказал Дарси.

— Пусти! Больно! — проскулил Тристан. — Я не собирался причинить ей вред. Она преувеличивает. Мы просто шалили.

— Я следил за вами с самого начала, никакие это не шалости, — отрезал Дарси.

Позади нас на гравиевой дорожке послышались шаги. Дарси вскинул голову.

— Что здесь происходит? — спросил лорд Маунтджой.

— Вызовите полицию, — сказал Дарси. — Я поймал его, когда он пытался убить Джорджи.

— Тристан? — воскликнул Уиффи. — Какого дьявола…

— Уиффи, оттащи его от меня. Он все не так понял, — завопил Тристан. — Я просто подурачился. Я ничего плохого не хотел.

— Ничего себе дурачества, — сказала я. — Моего брата из-за тебя могут повесить.

— Но это не я! Я не убивал де Мовиля! Я никого не убивал!

— Ты убийца, и я это докажу, — сказала я.

Тристана подняли на ноги, он упорно продолжал что-то лопотать. Его повели прочь.

Дарси обнял меня и спросил:

— Тебе лучше?

— Гораздо лучше. Спасибо, что подоспел на помощь.

— Со стороны казалось, что ты вполне справишься и без меня, — заметил он. — Захватывающая была сцена.

— Хочешь сказать, что стоял, смотрел и не спешил помочь? — возмутилась я.

— Нужно было выждать, чтобы потом засвидетельствовать, что он и впрямь покушался на убийство, — объяснил Дарси. — Должен признать, ты неплохо дерешься, малютка. — Он положил руки мне на плечи. — Ну, не смотри на меня так. Я вмешался бы раньше, если бы заметил, как ты ускользнула из зала. Но Белинда танцевала гаремный танец, и я несколько отвлекся.

Я вырвалась из его рук и пошла прочь. Дарси побежал следом.

— Погоди, Джорджи. Вернись!

Но я упрямо шагала в темноту, пока не очутилась на балюстраде над озером.

— Джорджи! — вновь окликнул Дарси.

— Мне совершенно безразлично, чем вы там занимаетесь с Белиндой, — ответила я.

— Как ни странно, с Белиндой ничем таким мы не занимались, только сидели рядом за игорным столом. Она не в моем вкусе. Слишком легкая добыча. Откровенно говоря, предпочитаю задачки посложнее.

Он снова обнял меня за плечи.

— Дарси, появись ты чуть раньше, ты бы услышал, как я извинялась. Видишь ли, я-то думала, что палачом нарядился ты. Ужасно раскаиваюсь, что наговорила тебе гадостей.

— Неудивительно, что ты меня заподозрила — вполне естественно.

Я ощущала тепло его руки, обнимавшей меня за плечи.

— Зачем ты пошел за мной в тот дом, к Физерстонхоу?

— Из любопытства. Кроме того, хотел, воспользовавшись случаем, застать тебя одну. — Он глубоко вздохнул. — Послушай, Джорджи, я должен тебе кое в чем сознаться. После той свадьбы я здорово напился и заключил пари, что за неделю затащу тебя в постель.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь