
Онлайн книга «Сердце знает»
— А вот и женушка Лил, — сказал Сило. — Все такая же кругленькая, как бочонок. Только теперь она на ногах не стоит. — Ага, вот это кто-о-о. — Толстенькой ручкой тетя Лил помахала мужу и прищурилась, пытаясь разглядеть племянника. — Ну-ка, иди сюда, мой мальчик. А я издалека приняла тебя за твоего дядю. Риз бросил взгляд на Хелен, не скрывая восторга. — Надо быть внимательным, а то уши надерут. Он чмокнул старушку в щеку и присел рядом с ее стулом, давая ей возможность вглядеться в его лицо при свете керосиновой лампы, подвешенной на столбе у них за спиной. — Ага, теперь вижу. Нет, этот мальчик гораздо симпатичней, чем тот старый пень. — Она вытерла потную шею синим платком-банданна. — Фу, как душно сегодня, пожаловалась она, похлопав Риза по руке. — Летом нам, старикам, тяжело приходится. Я и на похороны не попала. Лежала в больнице с этой ногой. Риз представил ей Хелен и спросил, что случилось с ее ногой. Старуха подалась вперед и повернула ногу в гипсе набок, словно демонстрируя свою травму. — Сломала прошлой зимой, и все никак не заживает. Три раза срастается и все неправильно. Старые кости не хотят становиться на место. — А это бабушка Мэри. Ты ее видела на похоронах, — сказал он Хелен, когда из палатки, пригнувшись, вышла седая женщина. У нее была королевская осанка, и в своем праздничном костюме из телячьей кожи она казалась выше, чем была на самом деле. — Сестра моего отца. — Я знала, что мы еще увидимся. Там, на похоронах, ты так смотрела на него! — Она пожала Хелен руку, тряся бахромой своего костюма. Риз усмехнулся было у нее за спиной, но тут она повернулась к нему. — И ты, сынок, так смотрел на нее! Вы, может быть, думаете, что я совсем ослепла, а я в этих очках все прекрасно вижу. Они на жару реагируют. — Она поправила очки на переносице. — От этой жары воздух словно плывет. А в этих очках я даже это вижу, — она взглянула на Риза и рассмеялась. — А-га, вот точно так же ты тогда смотрел. Риз тоже рассмеялся, но его бросило в жар. Он поверить не мог, что способен еще краснеть. — Ну все, больше я женщин сюда не привожу! — А ты и раньше не приводил, — вставила тетушка Лил, заметив удивление в глазах Хелен, и погрозила ей пальцем. — Ух, как она улыбается! — Ну, все, они тебе покоя не дадут, — Риз обнял ее за плечи, притянул к себе, словно сознаваясь в чем-то. — Хелен преподавала историю в школе в Бед-Ривер. — А она мне уже рассказала, — заявила бабушка Мэри, — сказала, что вы были знакомы еще до того, как ты уехал. Вы, значит, теперь заново знакомитесь. И как тебе нравится, что наш мальчик теперь в Совете? Хелен закивала в знак одобрения. — Я уверена, он лицом в грязь не ударит. — Если они его еще раньше не втопчут в грязь, — сказала тетушка Лил. Ты же знаешь, что они сделали с его отцом? Риз весь напрягся. Он почувствовал, что и Хелен отреагировала так же. — Что ты хочешь сказать, — спросил он. — Ты что, слышала что-нибудь? — Он всегда говорил то, что думал об игорном бизнесе, — сказал дядя Сило, расставляя складные стулья для гостей. — Мне вся эта история напоминает животноводческую программу. Помнишь, была такая? Я тогда держал скот. — Нет, дядя. Ничего такого не помню. Наверное, меня тогда здесь уже не было. — Мне тогда чуть голову не прострелили. — Ты серьезно? — Риз жестом пригласил Хелен сесть на стул, а сам присел на корточки у костра, где хозяйничал дядя. — А что случилось? |