
Онлайн книга «В воскресенье рабби остался дома»
Священник кивнул. — «Мой Спаситель распят, а я буду смеяться?» — Именно. И это по-настоящему логичное отношение в свете вашего богословия. Вы стремитесь к святости. Мы довольствуемся человеческим уровнем. Конечно, — добавил он, — это не потому, что нам не хватает страсти или стремления. Скорее, мы считаем, что если вы стремитесь к чему-то выше человеческого уровня, имеется серьезная опасность упасть ниже его. — Но вера, рабби. Если у вас есть вера в величие и славу Господа… — Да, но у нас нет… — Нет веры? — Священник был шокирован. — Никакой предписанной нам веры. Наша религия не требует этого так, как ваша. Я подозреваю, что это своего рода особый талант, которым одни обладают в большей степени, чем другие. В сущности, наши взгляды соответствуют словам пророка Михея[31]: «Чего требует от тебя Господь, кроме как ходить путями Его?». — Разве это не то же самое? — Не совсем. Можно идти Его путями и все же сомневаться в Его существовании. В конце концов, вы не можете всегда контролировать ваши мысли. Когда вы подтверждаете вашу веру, разве это не подразумевает, что непосредственно перед подтверждением вы сомневались? Наши сомнения не сопровождаются чувством вины и страха, которые приводят в отчаяние ваших людей. Думаю, с точки зрения психологии это более безопасно. — А вы, рабби, вы веруете? Рабби улыбнулся. — Подозреваю, что, как и вы или — раз уж на то пошло — кто угодно, иногда верую, а иногда нет. Стюарт поднялся. — Мне пора сматываться, рабби. Мы скоро едем. До завтра, наверное? — Он неуверенно кивнул священнику. — Конечно, Стюарт. — Езжай осторожно, — сказала Мириам. Рабби огляделся и заметил, что почти вся молодежь ушла. Он взглянул на Мириам и обратился к отцу Беннету: — Думаю, нам… В эту минуту подошел профессор Ричардсон. — Нет-нет, рабби, вы не уйдете сейчас. Мы ждем Люциуса Рэтбоуна. А, вот и он! Профессор поспешно отошел, чтобы приветствовать нового гостя. — Люциус Рэтбоун? — Поэт, — объяснил отец Беннет. — «Песни гетто». «Блюз»… Наш местный поэт. Билл Ричардсон говорил, что он может заглянуть. Рабби с любопытством посмотрел на дверь и увидел высокого, светлокожего негра лет сорока, великолепно выглядевшего в белом свитере с высоким воротом и черном шелковом пиджаке в стиле Неру. На шее у него висела серебряная цепочка с медальоном, который он теребил пальцами. Пока Ричардсон под руку вел его через комнату, он раздавал направо и налево мимолетные улыбки; между тонкими, словно наведенными карандашом усиками и небольшой эспаньолкой сверкали крепкие белые зубы. Ричардсон говорил, а он, высоко держа голову, смотрел из-под прикрытых век вдоль своего орлиного носа. Они подошли. — Рабби Смолл заменял на этой неделе Боба Дорфмана, Люциус. Миссис Смолл, рабби, Люциус Рэтбоун. Поэт протянул руку и позволил рабби пожать ее. Не отпуская его, Ричардсон обнял рабби за плечи. — Теперь, когда молодежь ушла, рабби, мы можем вместе спокойно выпить чашку кофе за столом. — Мы действительно должны идти, профессор. У нас приходящая няня… — Для чашки кофе время уж точно найдется. Рабби согласился. Вокруг стола сидело человек двенадцать, и обращались они в основном к поэту. — Пишете сейчас что-то новое, Люциус? — Что вы думаете о заявлении Прекса по поводу Афро-американской студенческой лиги? |