
Онлайн книга «Чисто семейное убийство»
Анна Орлова Чисто семейное убийство © Орлова А., текст, 2024 © Оформление. «Издательство «Эксмо», 2024 * * * Усадьба Лонг-хаус, графство Мортшир в центральной части Альбиона Действующие лица Этан Баррет, инспектор полиции, и Люси (она же Мэри) Баррет – счастливые новобрачные. Годдфри Кларк – покойный прадед инспектора. Человек крайне властный, как следствие, разругавшийся со всей родней. Джозеф Кларк – двоюродный дед инспектора. Желчный старик со скверным характером и больным сердцем (хотя сомнительно, что оно у него имеется). Миссис Элфреда Кларк (в девичестве Уилфрид) – первая жена Джозефа Кларка, леди из хорошего рода, ныне покойная. Миссис Оливия Кларк – очаровательная и легкомысленная вторая жена Джозефа Кларка, также ныне покойная (в некотором смысле). Питер Кларк – старший сын Джозефа, типичный сельский сквайр, всецело увлеченный племенными коровами и сыроварней. Миссис Маргарет Кларк – жена Питера, супруга сельского сквайра, поглощенная домашними делами и благотворительностью. Миссис Кларисса Уэбб – старшая дочь Джозефа. Красивая вдова средних лет, которая прикидывается, что ей лишь недавно исполнилось тридцать. Мисс Линнет Уэбб – взрослая дочь Клариссы. Бледная тень деспотичной матери. Сирил Кларк – младший сын Джозефа. Подающий надежды писатель, которому хватило рассудительности поселиться как можно дальше от отца. Мисс Тереза Кларк – младшая дочь Джозефа. Преданная дочь и, увы, старая дева. Мэтью Пауэрс – неженатый сосед, который ухаживает за Терезой Кларк с самыми серьезными намерениями. Викарий Холт – священник весьма прогрессивных взглядов и впечатляющих достоинств. Ричард Тодд – опытный доктор широкого профиля, способный с легкостью принять роды, помочь при пищевом отравлении и массе других напастей. Мэтью и Дороти Макбрайд – супружеская пара, которая волей судьбы оказалась в поместье. Джон Хопкинс – инспектор местной полиции. Уверен, что дважды два – четыре, а не пять, и никто не докажет ему обратного. Чарльз Далтон – дворецкий, по правде говоря, слишком молодой для этой должности. Миссис Чемберс – кухарка, которая служит в семье более десяти лет. Лиззи, Энни – горничные. Мистер Тоут – садовник, вдовец с детьми. Соррел, Роззи – дети садовника. Миссис Стеббинс – опытная портниха и не менее опытная ведьма. Глава 1 Мало найдется на свете вещей отвратительней овсянки. Жареные тараканы, протухшее акулье мясо, сырые щупальца осьминога… Пожалуй, вот эта непонятная бурда вполне могла претендовать на место в почетном списке. – Что это? – спросила я и поскорее зажала нос. Бурое нечто с подозрительными хлопьями пахло не то чтобы совсем уж противно, но столь специфично, что к горлу подступила тошнота. Кисло, горько и одновременно пряно… Фу! Может, это специально, чтобы мы поскорее убрались восвояси? Дворецкий оскорбленно распрямил плечи. – Поссет, мэм! Тон у него был такой, словно я плюнула прямо в чашку, а после заставила бедного слугу это выпить. – Куриное молоко, дорогая, – объяснил Этан, обняв меня за талию. – В наших краях его пьют, чтобы согреться. Помимо воли я усмехнулась. Пожалуй, стоит напроситься на экскурсию по местным фермам. Должна же я посмотреть, как кур доят? – Это старинный напиток из горячего молока, сквашенного пивом, с добавлением специй, – громко объяснил женский голос откуда-то справа. – Обычного молока, коровьего. |