
Онлайн книга «Опасная игра бабули. Руководство по раскрытию собственного убийства»
– Этого пока никто не знает наверняка, – возражает Бет. Я решаю, что еще не время делиться собственными теориями. Бедняжка недавно узнала о смерти своей лучшей подруги. Сказать ей, что Фрэнсис убил житель деревни, вероятно, знакомый… было бы слишком жестоко. – Но скоро узнают, – спокойно говорит Роуз. – Я верю Фрэнсис. Она готовилась к этому шестьдесят лет. Полиция найдет виновного, да? – Женщина переводит взгляд с Бет на меня и обратно. – Фрэнсис всегда выступала за правосудие, ее убийца не должен остаться безнаказанным! – Детективы этим занимаются, – говорю я. – Они сделают все как надо, не сомневаюсь. На самом деле я не уверена, но эти слова кажутся мне уместными. Роуз немного успокаивается и кивает, сморкаясь. – Энни, – произносит Бет, – вы не могли бы сходить за моим дедушкой, чтобы он отвез Роуз обратно в деревню? Он в саду, я вижу его через окно. Роуз щурится. – Я же не древняя старуха и сама приехала на машине! – огрызается она. – Все равно, лучше пусть тебя отвезет дедушка, – настаивает Бет. – Ты очень расстроена, а при таких обстоятельствах случаются катастрофы. – Я уже наездилась с Арчи Фойлом, – бормочет Роуз. Бет многозначительно смотрит на меня, я киваю и иду искать Арчи. Он обрезает темно-красные розы. Когда мы возвращаемся на кухню, Роуз выглядит собранной. Она приглаживает рукой волосы, платок куда-то делся. – Привет, Рози, – говорит Арчи. – Подвезешь меня к пабу? Мой рабочий день окончен. – Конечно, – отвечает Роуз. Вставая, она забирает фиолетовый кардиган с подлокотника кресла, на мгновение сжимает его в руках и накидывает на плечи. Арчи берет ее под руку, словно ведет на танцы, и они скрываются в зарослях папоротников. Глава 14 Я рассчитываю весь вечер просматривать папки, которые засунула в рюкзак, но, когда добираюсь до своей комнатки после согревающего супа Бет, мои глаза буквально закрываются от усталости. Просыпаюсь я только утром от стука Оливера – он сообщает, что через десять минут меня ждут внизу на оглашении завещания тети Фрэнсис. Стараюсь наскоро привести себя в приличный вид, но у меня только одно платье, и оно не вполне подходит для такого случая. Другой вариант – надеть то, в чем я была вчера, а это гораздо хуже. По крайней мере, платье купила Дженни в «Харродсе», так что оно дизайнерское. Верхняя часть облегающая, а юбка расклешенная, и в нем я чувствую себя как на витрине, в отличие от мешковатых вещей, в которых обычно прячусь. Я снова собираю волосы на макушке и смотрю на свое отражение в высоком зеркале. Я приятно удивлена. Может, потому, что вчера постоянно слышала, как похожа на маму, но платье выглядит элегантно, и я чувствую себя в нем другим человеком. Делаю глубокий вдох, разглаживаю синий шелк и спускаюсь по лестнице. Мистер Гордон торжественно ведет нас в библиотеку. Воздух внутри спертый, но после моего вчерашнего визита кое-что изменилось. Цветы убрали, даже красивые букеты у окон, и от этого комната выглядит какой-то тесной. Сквозь окна струится утренний свет, а на лужайке лежит роса в ожидании, когда ее высушит солнце. Я замечаю, что Бет подала завтрак на длинном столе у стены, и мне слегка не по себе оттого, что никто к нему не притрагивается. Кто-то придвигает стулья, и мистер Гордон садится за большой деревянный стол в центре библиотеки, а все остальные, кроме Саксона, который так и не появился, устраиваются напротив. Все очень официально, именно так я и представляла себе оглашение завещания очень богатого человека. |