
Онлайн книга «Искатель, 2001 №11»
— Разве что на случайное. Она могла ненароком сбить человека, а потом впасть в панику и скрыться. Но тут совсем другое. Кто-то хладнокровно и скрупулезно планировал ее убийство… — Возможно, от горя у него помутился рассудок. Я встал. — И что же? Я должен даровать ему прощение и, пожелать всего наилучшего? Вики вцепилась в подлокотники кресла и сдавленно проговорила: — Сейчас вы в точно таком же положении, в каком был он, и испытываете те же чувства. — Да. И, заметьте, он не простил Морин. — Но если не будет прощения, не будет и надежды, — сказала Вики и вдруг заплакала. Наутро я решил на несколько дней отослать Пенни из города: слишком много людей приходило выразить соболезнования, и в доме наступала тревожная тишина, которая мало-помалу начала действовать ей на нервы. Уилл Бэрк предложил воспользоваться его домиком на озере. Иногда мы выбирались туда на выходные. Пенни любила озеро, обрамленное высокими тенистыми соснами. Ей нравилось смотреть на птиц и кроликов и носиться по поросшему шалфеем лугу. Вики вызвалась поехать с ней в качестве гувернантки. Конечно, ей пришлось бы безвылазно сидеть там, но это все же лучше, чем жить в гостинице. У ее родных слишком тесная квартира, и они не могут принимать гостей, объяснила она мне. Я взял напрокат машину, загрузил ее снедью и, сев в свой седан, поехал впереди, чтобы показать Вики дорогу. Домик представлял собой бревенчатую хижину. Окна выходили на купальные мостки и лодочный причал. Наверху располагались две спальни и ванная, а внизу была просторная гостиная со сложенным из больших каменных глыб очагом. — Вы уж простите мое любопытство, — сказала Вики, войдя в дом, — но как ему удалось все здесь обустроить? Я смотрю, и морозильный шкаф есть, и телефон, и электроплитка… А какие диваны и кресла! Даже медвежья шкура на полу! — В лодочном сарайчике — маленький катер с подвесным мотором, — сообщил я ей. — Хотите, я его выведу? — Спасибо, но я неважный мореход, да и Пенни может свалиться за борт. Вики напоила меня кофе, и я отправился обратно в город. Серая патрульная машина стояла перед домом, за рулем сидел Рейнолдс. Я загнал седан на подъездную дорожку. — Никаких «подозрительных» похорон, — сообщил мне лейтенант, когда мы вошли в дом. — Я проверил данные за пять дней. Может быть, она отвезла цветы в другой город? — А что говорят в авторемонтных мастерских? — Кузов тоже могли выправить в соседнем городе. — Рейнолдс бросил шляпу на кресло, уселся на кушетку и тяжело вздохнул. — Ну и утро выдалось. Вконец замучился. И надо проверить еще несколько гаражей, в том числе и совсем маленьких в пригороде. — Он вытянул ноги и принялся разглядывать свои башмаки. Его глаза сверкнули, как две льдинки. — Не может быть, чтобы мы не нашли мастерскую. — А если не найдем? — Тогда — труба. Придется начинать все сызнова и нащупывать другие версии. — Или поднять лапки кверху. — Этого не будет. Убийца наделал ошибок. Безупречных преступлений не существует. — А что вы скажете о нераскрытых? — Все преступники допускают оплошности, и немало, — стоял он на своем. — Преступление — само по себе свидетельство глупости, оно нелогично и противоречит укладу вещей в обществе, к которому принадлежит преступник. Если преступление не раскрыто, значит, его расследовал тупой и нерадивый полицейский, который наломал дров. |