
Онлайн книга «Спрячь меня (сборник)»
Местный суперинтендант, седовласый приятель Оутса, знал и любил свой район. Он подошел к черному ходу ровно в тот момент, когда Оутс и его спутники вошли в парадную дверь. Это позволило избежать ощущения запланированного рейда, и обе стороны встретились в тени главного зала – не считая четырех человек, которые остались следить за входами. За столиками сидели всего двое посетителей – четверть пятого явно не была популярным временем посещения этого ресторана. Увидев Оутса, мистер Лагг и мистер Кэмпион встали, приветствуя его. Они сидели в углу и появились словно бы из ниоткуда – инспектор Паллен посмотрел на них с подозрением. – Есть здесь кто-то еще? – Нет. Только официант, – тихо, под стать атмосфере пробормотал мистер Кэмпион, и все повернулись к дежурному официанту, который как раз украдкой высунулся из-за колонны. Это был низкорослый человечек в засаленном смокинге и грязном фартуке. Вмиг осознав, кто пришел, он отшатнулся, словно дикое животное, и послал во тьму над лестницей гнусавый клич. Ему тут же ответили, послышалась какая-то возня, и все повернулись, чтобы увидеть, кто сейчас сойдет по лестнице. Мгновение спустя инспектор Паллен тихо и удовлетворенно вздохнул. «Толстый» и «упитанный» – это почти синонимы, но при достижении определенной степени любое из этих качеств может стать выдающимся. Андреас Хакапопулос воплощал предельную степень обоих. Фигура его напоминала шар, а жирные черные волосы вились так, как вьются побеги винограда, почерк итальянца и волны вокруг ног Афродиты на прерафаэлитской[22]картине. Его шевелюра продолжала линии его выдающегося носа и завершалась приблизительно в шести дюймах над его макушкой. Он энергично спустился по лестнице, слегка подпрыгивая на каждой ступеньке, словно огромный мяч. На его лице цвела бесконечно дружелюбная улыбка, в которой, однако, было что-то сильное. Он подмигнул им с такой развязностью, что инспектор Паллен в поисках поддержки взглянул на невозмутимого суперинтенданта. – Мы сейчас выпьем с вами дивного винца, – сообщил он с таким видом, словно делал необычайно щедрый подарок полицейскому приюту. – Луис, живо. Принеси нам хорошего вина. – Не стоит, – сухо сказал Оутс. – Нам надо поговорить с вами наедине, мистер Хакапопулос. Взгляните, пожалуйста, на эту фотографию. Вы когда-нибудь видели эту девушку? Андреас Хакапопулос не смутился. Он замер на предпоследней ступеньке, источая сильный аромат жасмина и заискивающее дружелюбие, которое в этой душной комнате производило особенно невыносимое впечатление. Протянув бесформенную руку за карточкой, он взглянул на нее с выражением скучающего интереса – неубедительным и неприятным. Несколько мгновений он смотрел на очаровательное томное личико мисс Адамсон, после чего подошел поближе к окну и снова принялся разглядывать фотографию. – Однако! – сказал он наконец. – Что за девушка! А кто это? – Это мы вас спрашиваем, – вмешался местный суперинтендант. – Давайте, Андреас. Не глупите. Мы пришли сюда не для того, чтобы полюбоваться вами. Вы ее видели раньше? – Нет. – Подождите, – сказал Оутс, кисло улыбаясь. – Вы читали газеты? Грек осознал свою ошибку и поспешно исправился. – Может, это та девушка, которую недавно нашли мертвой? Не знаю. Я что-то такое читал утром. Не помню. |