
Онлайн книга «Тайна Чаши»
А гость тем временем обратился к Кемпиону и профессору: — Мужи сильные и честные, — улыбнулся он. — Конечно, мой дорогой Альберт, я понимаю, насчет угрозы дому Гиртов сказано чересчур сильно, но не могу не согласиться с полковником. Нам надлежит в строгости выполнять все условия. Увы, профессор, это единственное, чем мы можем отблагодарить вас за вашу несомненную помощь в столь неблагоприятных обстоятельствах. Профессор в смущении поднял руку. — Что вы, что вы… Для меня это большая честь. Мистер Кемпион открыл было рот, чтобы что-то сказать, но благоразумно промолчал. Полковник достал из стола железный инструмент, напоминающий крошечный лом, и вывел всех из библиотеки. Мужчины последовали за ним по коридору, потом вниз по лестнице в большой банкетный зал в восточном крыле дома. По пути им не попался ни один человек. Бранч приказал прислуге носа не высовывать из западного крыла, тогда как Пенни и Бет ждали конца церемонии в гостиной. В банкетном зале полковник остановился и с выражением смущения в голубых глазах посмотрел на своих спутников. Гость решил избавить его от очевидной, но пока непонятной неловкости. — Полковник и я, — проговорил он, предварительно кашлянув, — считаем, что мы должны в точности исполнять установленный обычай. Вход в…в… покой всегда был тайной для всех, кроме моих предшественников и предшественников полковника. В связи с этим, надеюсь, мы не нанесем вам обиды, если попросим вас достать носовые платки, после чего я завяжу вам глаза. Профессор достал шелковый платок, Кемпион — обыкновенный полотняный, и процедура завязывания глаз прошла в полном осознании важности предстоящего момента. В любых других обстоятельствах это могло бы показаться нелепостью, однако ни один из мужчин даже не улыбнулся, вспомнив ужасные события последних нескольких недель. У Валя дрожали руки, когда он завязывал узел на голове Кемпиона, которому передалось его волнение. В конце концов, им предстояло узнать великую тайну. Кемпион не забыл выражения повернутого к нему всего на секунду лица миссис Шэннон, после того, как она заглянула в окно мрачной сокровищницы. Профессор тоже был на редкость молчалив. Очевидно, при всем его знании древности, он тоже не очень представлял, что его ожидает. В темноте они услыхали голос высокого гостя: — Валь, если вы возьмете под руку Кемпиона, то я пригляжу за профессором Кэйри. Полковник, идите вперед. Валь послушно взял Кемпиона под руку, и они пошли следом за остальными. — Осторожно, — шепнул Валь. — Здесь лестница. Они стали молча подниматься по скрипевшим ступенькам. Это продолжалось довольно долго. Они так часто поворачивали, что Кемпион потерял счет и времени и ступеням. Не раз ему приходилось испытывать неординарные ощущения, но это странное восхождение волновало его больше, чем что-либо другое в его жизни. Любопытство — самое естественное человеческое чувство, однако в какой-то момент ему отчаянно захотелось, чтобы тайна навсегда осталась тайной, по крайней мере, для него самого. Он слышал тяжелое дыхание старого профессора и понимал, что причина не только в крутом подъеме. Валь сжал ему руку. — Стойте, — сказал он так тихо, что Кемпион едва услышал его. Они постояли в молчании, потом двинулись дальше. Лестница закончилась. Теперь они шли по каменному коридору. Наконец, опять остановились. Повеяло прохладой. Послышалось пение птиц. |