Книга Полиция на похоронах, страница 127 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Полиция на похоронах»

📃 Cтраница 127

Поведение Кемпиона, а также ужасное и необоснованное обвинение, так неожиданно выдвинутое против него, окончательно сломили дух мистера Бевериджа.

— Не было этого! — возмущенно воскликнул он. — Эй, вы что-то неправильно поняли. Джордж вам этого не говорил.

— Полиция делает свои собственные выводы, — важно заметил Кемпион. — Ты сам заговоришь, или мне нужно выбить из тебя признание?

— Угостите меня чашкой кофе, — неожиданно ответил мистер Беверидж. — Вы со мной грубо обращались — вот. И еще верните мои башмаки. Я их оставил у калитки — не хотел никого беспокоить. По-моему, это справедливо, так?

— Подайте-ка мне вон тот кусок велосипедной покрышки, — сказал Кемпион младшему Кристмасу.

— Эй! — торопливо запротестовал мистер Беверидж, — подождите минутку. Подождите минутку, я ведь не говорил, что ничего не скажу.

Кемпион изобразил милостивый жест, и младший Кристмас, который оказался способным помощником, остановился на полпути и вернулся к столу.

Мистер Беверидж простер свои огромные и грязные руки и заявил:

— Я ничего не знаю, и мне нужны мои башмаки. И вообще, в то воскресенье я был в Норвиче.

— Что? — презрительно спросил Кемпион. — Не трать понапрасну мое время, мой милый. — Он наклонился над столом, и впился взглядом в свою жертву. — Ты осмеливаешься мне это говорить, явившись сегодня ночью в сад в шляпе, которая принадлежала убитому?

Это окончательно сломило мистера Бевериджа. Он сдался.

— Я его не убивал, — сказал он. — Мы с Джорджем и к оружию-то притронулись только потом, это факт.

Кемпион вздохнул с облегчением и снова заглянул к книгу для записи стирок.

— Я полагаю, ты понимаешь, — проговорил он холодным тоном, — что сказал или слишком много, или слишком мало?

Крупный человек, усаженный в маленькое деревянное кресло, вздрогнул и прикрыл глаза грязными веками.

— Ладно, — произнес он. — Я все скажу. Но это сделал не я — упаси Господь — это сделали не мы с Джорджем.

22

Настало утро

Поставив кувшин с горячей водой на умывальник и аккуратно прикрыв его полотенцем, Элис подошла к окну, подняла жалюзи и встала в ногах кровати, на которой спал Маркус Фезерстоун. Через какое-то время, потребовавшееся Маркусу для того, чтобы окончательно проснуться и снова погрузиться в свои печальные думы, она объявила:

— Мистера Кемпиона нет в его комнате, сэр. Его постель не тронута. Я решила, что лучше сказать об этом вам, а не мистеру Вильяму. И еще. Старый Кристмас, кучер миссис Фарадей, зашел в кухню, как раз перед тем, как мне подняться наверх, и сказал, что его сын, должно быть, встал ночью, оделся и ушел, потому что его нигде нет.

Маркус, одетый в просторную пижаму экзотической расцветки, принадлежащую дяде Вильяму, уселся на кровать и стал обдумывать ситуацию.

— Кемпион исчез? — спросил он. — Минутку, я надену халат и пойду с вами.

Нырнув в немыслимо пестрый халат, который был еще одним доказательством гостеприимства дядя Вильяма, он направился вслед за женщиной через холл, а потом по коридору в комнату Кемпиона. Видимо, никто больше об этом не знал. В комнатах Джорджа и Вильяма было тихо, и, если не считать веселых звуков, доносившихся из кухни, дом все еще был погружен в сон.

Элис вошла в комнату Кемпиона. Комната была прибрана. На полке для вещей лежала дорожная сумка Кемпиона, на огромное кресло был брошен халат, и за исключением того, что нижние створки окна были широко распахнуты и постель не смята, в комнате не было ничего необычного.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь