Книга Танцоры в трауре, страница 152 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Танцоры в трауре»

📃 Cтраница 152

“Боже милостивый, нет!” Йео говорил пылко, и взгляд, который он бросил на Кэмпион, был почти нежным. “Это именно то, чего я хотел. Если ты прав, ты поместил его именно туда, где он должен быть. Я говорил тебе, что ты должен был спуститься сюда ”.

Кэмпион ничего не сказал, и Йео, чья энергия после долгой ночи скорее нарастала, чем убывала, выжал сцепление и с ревом помчался по дороге.

“Я заеду за женщиной около одиннадцати”, - сказал он, высаживая свою пассажирку у подъездных ворот. “Не волнуйся. Я буду само благоразумие. Если это снимется, я передам это тебе. Первую женщину он тоже убил?”

Кэмпион пожал плечами.

“Понятно. Вот так все и есть, не так ли? Мы все равно никогда этого не докажем”. Йео был серьезен и скорчил уничижительную гримасу. “Скверное дело. Тяжело для семьи. Что ж, видит Бог, у нас и так достаточно забот, чтобы продолжать. Оказавшись внутри, он может заговорить. Иногда им это нравится — этому тщеславному типу. Газеты будут в восторге, не так ли? Что ж, пока, и спасибо вам ”.

Кэмпион медленно шла по подъездной дорожке и увидела белый дом, похожий на прекрасный корабль под всеми парусами в сияющем утреннем свете. Когда он пересекал лужайку, от шезлонга отделился сверток в халате в яркую полоску и направился к нему. Это был дядя Уильям.

Он выглядел розовым, сонным и жалким, ветер трепал его редкие кудри, а лицо сморщилось от усталости и беспокойства.

“Ждал с рассвета”, - пробормотал он. “Пришлось. Практически молился. Все в порядке, мой мальчик? Полностью полагаюсь на тебя ”.

Кэмпион отвернулась и пошла в дом.

Глава 27

В полдень, когда сад роскошно изнывал от дневной жары, а в доме царила та странная воскресная тишина, которая таинственным образом отличается от покоя других дней, дядя Уильям вошел в комнату Кэмпион и подошел к краю кровати.

Он постоял там некоторое время, засунув руки в карманы белых брюк и удрученно опустив плечи. Он выглядел более похожим на медведя, чем когда-либо.

“Проснулся, Кэмпион?”

Мужчина на кровати пристально смотрел на своего старого друга. Его внешний вид не давал никаких признаков того, что он вообще спал. Его глаза были холодными и бодрствующими, а кожа туго натянулась на костях лица.

“Пришел парень и забрал мисс Финбро, чтобы помочь полиции”, - заметил дядя Уильям через некоторое время. “Не расслышал, как это правильно, что-то насчет того, что нужна ее помощь. Я полагаю, в качестве массажистки. Не могла этого понять. Так много непонятных вещей происходит вокруг одной.”

Его взволнованный старческий голос растворился в тишине, и он подошел к окну и выглянул наружу.

“Что за ветер?” спросил он наконец.

Мистер Кэмпион сел в постели. Его безличное, властное настроение, которое Йео впервые заметил ранее утром, все еще сохранялось.

Дяде Уильяму, который был немного сбит с толку этим, показалось, что он внезапно стал чужим.

“Где все?” потребовал он.

“Линда там”. Старик кивнул в сторону сада. “Носок слетел в "Бентли", а Джимми и Шлепанцы репетируют в гостиной, а Мерсер играет для них, и в чертовски снисходительной манере, не побоюсь этого слова. Джимми, похоже, все время должен продолжать свои тренировки. Бедняга, он загоняет себя до смерти. Когда рассеется эта адская туча, Кэмпион? Клянусь душой, это грех - думать о некоторых вещах в такой день, как этот. Удалось ли полиции выяснить, кто был хулиганом в машине Носка?”

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь