
Онлайн книга «Всевидящее око»
В глазах миссис Берк промелькнула едва заметная тень, но она быстро овладела собой. — Даже если что-то подобное и могло иметь место, — тон ее голоса продолжал оставаться бесстрастным и спокойным, — вряд ли можно было ожидать такого развития событий. Из чего Дэвид мог заключить, что Освальд Берк скорее сам мог убить, чем быть убитым. Он постарался прояснить ситуацию. — Мне кажется, что у кого-то существовали достаточные причины его ненавидеть. Он мог предупредить его, тот потерял голову и убил его. — О чем он мог предупредить? — спросила женщина. Надежды Уинтринхэма не оправдались, и он спросил напрямую: — Я полагаю, что вашему мужу не приходилось сталкиваться с тем, чтобы его шантажировали? — Шантажировали! — это слово вызвало у нее негодование, но не более того. — Ах да, теперь я понимаю. Вам известно о прошлогодних заметках в газетах. Как вы понимаете, я не читаю бульварную прессу. Этим делом занимается наш адвокат. Только пару из них можно было назвать оскорбительными. Их остановили. Дело уладили без суда, газеты об этом умолчали. Конечно, это неприлично с их стороны. Мой муж всегда был добр к начинающим художникам. Он уделял им столько внимания и мог рассказывать о них часами. — Ну, они не всегда находили у него поддержку, — заметил Дэвид. — Довольно часто все обстояло совсем наоборот. — Только в тех случаях, когда он считал, что они понапрасну тратят время, или чувствовал фальшь в их произведениях. — Многим казалось, что он поддерживает работы, которые по своей природе были фальшивыми или декадентскими. — Это вопрос вкуса, — холодно ответила миссис Берк. — Извините. Нам не следует вдаваться в эту область, тем более что я не слишком хорошо в этом разбираюсь. Но существует проблема отношения к нему студентов и других художников, которые были у него не в чести. Мне не кажется, что кто-либо из них относился к нему с такой злобой, что мог совершить убийство в ответ на оскорбленные чувства. Но люди искусства очень ранимы и легко выходят из себя. Не могли бы вы назвать кого-нибудь из тех, кто заходил к нему и был способен на такой поступок, в припадке ярости, например? Она долго не отвечала, словно перебирала в памяти случайных визитеров, приходивших к ее мужу. — Нет, — наконец сказала миссис Берк, — никто из них не был на это способен. — Том Драммонд бывал здесь? — он вкратце описал его внешность, заметив, что юноша очень болезненно воспринимал его критику в свой адрес. — Нет, я не могу вспомнить ни имени, ни соответствующего описанию человека. — А его друг Кристофер Фелтон? Худощавое лицо с черной бородкой? Второй раз за время его визита она слабо улыбнулась. — У многих из них были худощавые лица и черные бороды. Но и его имя мне ни о чем не говорит. Вряд ли он приходил сюда, если они не были друзьями. Все наши гости относились к моему мужу с почтением. Они вернулись на то же место, с которого начали. Никаких зацепок, и все те же вопросы повисли в воздухе. Дэвид поблагодарил ее и ушел. Этот разговор получился не столь сложным, как он опасался, но бесплодным. Опять у него сложилось впечатление, что у Освальда Берка был кто-то, кого он считал своим врагом: миссис Берк явно не хотела касаться этого вопроса, и, похоже, этот человек не имел к искусству никакого отношения. |