
Онлайн книга «Всевидящее око»
— Есть список гостей? — Разумеется, я его покажу. Подожди немного. Гибсон выловил из внутреннего кармана сложенный лист бумаги. Оба принялись его разглядывать Гибсон подчеркнул в списке с пол сотни фамилий. — Все они жили в Нгомбване и занимали там более-менее видное положение, — заметил он. — Начиная с нефтяных магнатов и кончая бывшими торговцами. Почти всех оттуда выдворили или их это еще ожидает. Похоже, главная идея приема — сказать людям, что лично против них никто ничего не имеет: мы вам даже рады, так что приходите как-нибудь на вечеринку… — А как насчет — я страдаю от этого не меньше вас? — Вот именно. И почти все приглашение приняли. — Ничего себе! — воскликнул Аллен, ткнув в список. — И этого пригласили? — Кто там? А, да. Ну, в отличие от прочих, этот у нас значится. — Тут есть выписка, которую сделали ваши люди, — заметил Аллен, доставая еще один лист бумаги. — Ага… Никакого насилия, но сомнительное прошлое. — Его сестра лепит глиняных поросят. Мастерская в паре минут ходьбы от посольства, — заметил Аллен. — Знаю, грязная и темная дыра. Удивительно, как он занялся чем-то подобным. Ведь в Нгомбване он должен был заработать уйму денег. — А они у него еще есть? Он мог обанкротиться. — Трудно сказать. Кто знает, успел ли он вовремя вернуть инвестиции. — Об этом что-нибудь знаете? — спросил Аллен, покапывая на фамилию мистера Уиплстоуна. Гибсон выдал краткую характеристику. — Точно, он, — кивнул Аллен. — Может, это и не важно, Фред, но все равно стоит обратить внимание. И он рассказал ему историю мистера Уиплстоуна про кошку и глиняную рыбку. — Старика все это происшествие несколько разволновало, но вполне возможно, тут нет ничего общего с тем, что нас интересует. Тип из полуподвала, Шеридан, и наш Санскрит могли встречаться, просто чтобы сыграть партию и бридж. Или, скажем, они принадлежат к некой дурацкой секте: предсказателей судьбы или просто спиритов. — За нечто подобное Санскрита уже раз арестовывали. Его даже подозревали в торговле наркотиками. Но позднее он перебрался в Нгомбвану. И попал в число тех, кого выдворили, — заметил Гибсон. — Знаю. — Знаете? — Полагаю, я видел его там, в Нгомбване, перед их бывшей резиденцией. Я там был недели три назад. — Надо же! — И если уж зашла речь о тех, кто жалуется на свое изгнание, не известно о каком-то кружке, члены которого носят медальоны с рыбками? — Фи, — презрительно фыркнул Гибсон. — Мистера Шеридана нет в списке гостей. А как насчет полковника Монфора и миссис Монфор? В тот вечер они были у Шеридана. — Посмотрим… — Нет, — сказал Аллен, просмотрев список. — На букву «м» никаких Монфоров нет. — Подождите минутку. Что-то тут было. Смотрите сюда. На «к». «Полковник Кокбурн-Монфор, Барсетская легкая пехота (отст.)». Как звучит: Кокбурн! — Не произносится ли это случайно как «Кобурн»? — поинтересовался Аллен. — Вы ничего о нем не знаете? — Есть кое-какая информация. Вот: «Организовал армию Нгомбваны. Возглавлял ее с 1960-го до провозглашения независимости в 1971-м, когда новая власть взяла армию под свой контроль». — Ну, — протянул Аллен после долгой паузы, — это еще ничего не значит. Нет сомнений, что бывшие колонисты из Нгомбваны объединяются точно также, как делали это бывшие колонисты из Индии. На Каприкорн может располагаться их прибежище, где они в тишине и уюте жалуются друг другу на судьбу. А что с прислугой? Я имею в виду здешнюю прислугу. |