
Онлайн книга «Всевидящее око»
— Попытаюсь, — зарумянился мистер Уиплстоун. — Значит, начнем с официанта. Президент ему поначалу велел рассказать, что он делал в критические минуты перед самым убийством и сразу после него. Ответ, в дословном переводе, звучал так: «Скажу все, что должен». — Это означало — «Должен сказать правду»? — Возможно; но с тем же успехом могло означать — «Скажу, что мне велели». — Хотел дать знать, что его запугали? — Возможно. Я не знаю. Потом он сказал, что в темноте столкнулся с другим официантом. — С Чаббом? — Да, — как-то смущенно подтвердил мистер Уиплстоун. — А Чабб утверждает, что парень напал на него. — Да. Так мне сказали. — Вы полагаете, этот человек лгал? — Он мог просто замолчать истинные обстоятельства столкновения с Чаббом. — Понимаю. А парень с копьем, млинзи, или как там его… И он вызвал у вас сомнения? Мистер Уиплстоун заколебался. — Нет, — сказал он наконец. — Там совершенно иной случай. Тот заявил, — полагаю, что помню точно, — что давал президенту присягу на верность. И потому, будь виновен, никогда бы лицом к лицу с президентом над трупом своей жертвы не мог заявить о невиновности. — Почти дословно то же сказал мне президент. — Да, и полагаю, это верно. Не считайте меня циником, дорогой Аллен, но мне кажется, что президент весьма наивный человек, и он не станет обращать внимания на неясные двусмысленности в показаниях своих людей, которые бросают на них тень сомнения. Разумеется, я могу ошибаться. Вы очень хорошо его знаете, я — нет. — Я его знаю? — протянул Аллен. — Возможно. Но бывают моменты, когда я в этом начинаю сомневаться. Могу уверить, тут не все так просто. — В нем есть что-то невероятно симпатичное. Мне кажется, вы вспоминали, что в школе были добрыми приятелями. — Бумер утверждает, что я был его лучшим другом. Он был моим наверняка. Он исключительно интеллигентен. И в юриспруденции давал всем сто очков вперед. Но вы правы, — задумчиво продолжал Аллен, — все, чему не хочет верить, он просто игнорирует. — И, разумеется, не хочет верить, что один из его приближенных совершил преступление, — не отставал мистер Уиплстоун. Фокс согласно поддакнул. — Похоже, не хочет, — согласился Аллен и задумчиво почесал нос. — Но я все же думаю, что мы ловим рыбку не в том пруду. Во всяком случае, в довольно мутных водах. — Не возражаете, — спросил мистер Уиплстоун, — если я задам очень прямой вопрос? — Как я могу сказать, прежде чем его услышу? — Хорошо. Вы полагаете, покушение было, действительно, на президента? — Да. — И может повториться? — Весьма возможно, что попытку повторят. Весьма возможно, — повторил Аллен. Последовала продолжительная пауза. — Что дальше? — спросил наконец Фокс. — Чтоб мне провалиться, если я знаю. Мы получили ясное указание, что пора убираться. Пойдем, нужно передать это Фреду Гибсону. Фред Гибсон не жалел, что их выставили из посольства. Он избавился от морочной и неблагодарной работы и мог полностью посвятить себя подготовке обычных мероприятий по обеспечению безопасности вокруг посольства и повсюду, куда за оставшиеся дни визита мог заглянуть президент. Когда Аллен ему сказал, что программа визита сократится и некоторые мероприятия вовсе отменят, он в душе был глубочайше удовлетворен. — Наконец, хоть какая-то радость, — пробурчал Фред. Потом сообщил, что нашли гильзу, которая после выстрела вылетела из «люгера». Та лежала на земле под окном туалета. С пулей, правда, им не повезло. |