
Онлайн книга «Повесть о старых женщинах»
Сквозь скрежет Констанция внезапно услышала негромкое рычание собаки, а потом хриплый мужской голос. — Хозяин дома, тетка? — Может, дома, а может, нет, — последовал ответ Мэгги. Ей не понравилось, что ее назвали теткой. Констанция направилась к двери не только из любопытства, но и полагая, что влияние и обязанности владелицы дома распространяются и на тротуар, к нему прилегающий. На нижней ступеньке стоял крупнейший в Пяти Городах знаток собак, знаменитый Джеймс Бун с Бакроу — высокий, толстый человек, одетый во что-то жесткое, коричневое, покрытое пятнами, и куривший короткую черную глиняную трубку. Его сопровождали два бульдога. — Здрасьте, хозяйка! — радостно воскликнул Бун. — Слыхал, что хозяин вроде бы ищет собаку. — Ни за что тут не останусь, раз эти твари обнюхивают меня, ни за что! — заявила Мэгги, распрямляясь. — Разве ищет? — усомнилась Констанция. Она вспомнила, что Сэм поговаривал насчет собак, но была убеждена, что он относится к ним как к несбыточной мечте. Ни одна собака еще не переступала порога этого дома, и невозможно было представить себе, что подобное когда-нибудь произойдет. Что же касается тех страшилищ на тротуаре!.. — Ну и как? — спокойно спросил Джеймс Бун. — Я скажу ему, что вы здесь, — ответила Констанция. — Но не знаю, свободен ли он. В это время он обычно бывает занят. Мэгги, зайдите в дом. Она медленно двинулась в лавку, страшась предстоящего. — Сэм, — шепнула она мужу, писавшему что-то за конторкой. — К тебе пришел человек насчет собаки. Он был явно захвачен врасплох, но все же сохранил присутствие духа. — А, насчет собаки! Кто же это? — Это Джим Бун. Он-де слышал, что ты хочешь взять собаку. Знаменитое имя Джима Буна прибавило ему неуверенности, но он должен был подвергнуться этому испытанию и подвергнулся, хотя и не без тревоги. Он двигался нервической походкой, а за ним до боковой двери следовала Констанция. — Доброе утро, Бун. — Доброе утро, хозяин. Начался разговор о собаках, причем мистер Пови держался с должной осторожностью. — Вот, например, этот пес! — сказал Бун, указывая на одного из бульдогов — истинное чудо уродства. — Да, да, — неискренне проговорил мистер Пови. — Он и впрямь красавец. Сколько же он примерно стоит? — За этого возьму сто двадцать соверенов, — ответил Бун. — А другой будет подешевле — сто. — О, Сэм! — задохнулась от удивления Констанция. Даже мистер Пови чуть не потерял самообладание. — Столько я платить не собирался, — сказал он неуверенно. — Но вы только гляньте на нее! — настаивал Бун, грубо схватив более дорогую собаку и заставив ее выставить напоказ людоедские зубы. Мистер Пови отрицательно покачал головой. Констанция отвела взгляд. — Это не совсем та порода, какую бы мне хотелось, — сказал мистер Пови. — Хотите фокстерьера? — Пожалуй, это получше, — охотно согласился мистер Пови. — Сколько дадите? — Ну, не знаю, — неуверенно ответил мистер Пови. — Десять фунтов дадите? — Я бы хотел что-нибудь подешевле. — Ну сколько же? Кончай, хозяин. — Не больше двух фунтов, — сказал мистер Пови. Он сказал бы один фунт, но не осмелился. Цены на собак поразили его. — Я-то думал, что вам нужна собака! — сказал Бун. — Послушайте, хозяин. Приходите ко мне и поглядите, чего у меня есть. — Хорошо, — ответил мистер Пови. — И хозяйку прихватите. Может, ей кошку захочется или золотую рыбку. |