
Онлайн книга «Опаловая змея»
Обед был восхитителен, хорошо приготовлен, изысканно сервирован и неторопливо съеден. Лампа с красным абажуром отбрасывала розовый свет на белую скатерть, сверкающий хрусталь и блестящее серебро. Обедающих было меньше, чем муз, и больше, чем граций, и каждый старался изо всех сил, чтобы все было ярко и весело. Хотя Мод Крил снова можно было упомянуть как исключение. Она ела с аппетитом и держала язык за зубами, лишь широко улыбаясь, когда к ней обращались. Взглянув на ее безмятежное лицо через стол, Пол подумал, действительно ли она так спокойна, как выглядит, и действительно ли ей недостает той умственной силы, которой, казалось, обладала ее мать. – Я рад видеть тебя здесь, Бикот, – сказал Хэй, улыбаясь. – А я очень рад быть здесь, – ответил Пол, приспосабливаясь к обстоятельствам, – особенно в таком приятном обществе. – Вы редко выходите в свет, – предположил лорд Джордж. – Я бедный писатель, которому еще предстоит завоевать шпоры. – Я и сам подумывал стать писателем, – сказал Сандал, – но сочинять все это так скучно. – Возможно, вы хотите, чтобы вам дали уже готовое, – вставила миссис Крил спокойно и презрительно. – О нет! Если бы я писал рассказы, я бы нашел что‐нибудь из истории своей семьи. Там много веселого. – Вашей семье это может не понравиться, – хихикнула мисс Чен. – Я знаю о своих родственниках много такого, о чем можно было бы с удовольствием прочесть, если бы мистер Бикот это изложил, но тогда… – Она пожала изящными плечами. – Боже мой, какой разразился бы скандал! – Я полагаю, что в каждом шкафу есть скелет, – учтиво заметил Хэй, совершенно игнорируя этого сомнительного жильца в собственном шкафу. – В моей семье целая дюжина шкафов со скелетами, – сказал молодой лорд. – У меня была тетя, леди Рейчел Сандал, которую убили более двадцати лет назад. Вот, – сказал он, торжествующе оглядывая стол, – кто из вас может похвастаться, что в вашей семье произошло убийство, а, леди и джентльмены? Пол искоса взглянул на миссис Крил, гадая, что она скажет, и удивляясь также, что лорд Джордж не знает, что она вдова убитого Лемюэля Крила, чье имя так широко обсуждалось в газетах. Но Хэй заговорил прежде, чем кто‐либо успел что‐либо сказать. – Что за неприятная тема, – произнес он с притворной дрожью в голосе, – давайте поговорим о менее мелодраматичных вещах. – Ну почему же, – возразила миссис Крил, обмахиваясь веером. – Мне нравится слушать об убийствах. Лорд Джордж как‐то странно посмотрел на нее и, казалось, собрался что‐то сказать. На мгновение Пол подумал, что он действительно знает о преступлении на Гвинн-стрит и намерен отпустить замечание по этому поводу. Но если даже это было так, то его хороший вкус подсказал ему, что говорить об этом не стоит, и он повернулся, чтобы попросить еще бокал вина. Мисс Аврора Чен перевела свой довольно проницательный взгляд с миссис Крил на Джорджа. – Я просто обожаю «Ньюгейтский календарь», – сказала она, всплеснув руками. – Там есть прекрасные сюжеты для драм. А вы как думаете, мистер Бикот? – Я не читаю подобной литературы, мисс Чен, – отозвался Пол. – Ах, тогда вы не знаете, на какие жестокости способны люди, мистер Бикот. – И не хочу знать, – возразил Пол, находя эту тему неприятной и удивляясь, почему актриса настаивает на ней – а она, несомненно, настаивала. – Я предпочитаю писать истории, возвышающие ум. |