
Онлайн книга «Тайна старого морга»
Найо Марш, Стелла Даффи Тайна старого морга Серия «Золотой век английского детектива» Ngaio Marsh and Stella Duffy MONEY IN THE MORGUE Серийное оформление и дизайн обложки В. Половцева Перевод с английского А. Воронцова, О. Мышаковой Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Ltd. © Stella Duffy and the Estate of Ngaio Marsh, 2018 © Перевод. А. Воронцов, наследники, 2024 © Перевод. О. Мышакова, 2024 © Издание на русском языке AST Publishers, 2025 * * * Действующие лица Джонти Глоссоп – клерк, выдающий жалованье. Изабель Эшдаун – главная сестра больницы Маунт-Сигер. Гертруда Камфот – медицинская сестра. Отец О’Салливан – местный викарий. Сара Уорн – водитель больничного автобуса. Сидни Браун – внук старого мистера Брауна. Розамунда Фаркуарсон – служащая регистратуры. Рядовой Боб Поусетт – выздоравливающий. Капрал Катберт Брейлинг – выздоравливающий. Рядовой Морис Сандерс – выздоравливающий. Доктор Люк Хьюз – лечащий врач в больнице Маунт-Сигер. Родерик Аллейн – старший детективный инспектор Скотленд-Ярда. Старый мистер Браун – умирающий. Уилл Келли – ночной вахтер. Бикс – сержант Новозеландской армии. Дункан Блейки – местный фермер. Пациенты – выздоравливающие военные и гражданские. Ночные сиделки и санитары. Глава 1 Стоял безмятежно тихий вечер середины лета. Около восьми часов мистер Глоссоп позвонил из транспортного отдела больницы Маунт-Сигер в головное отделение своего банка, расположенное в двадцати милях. Он раздраженно тыкал толстым указательным пальцем в наборный диск, и ответное слабое дребезжание старого аппарата послужило предвестником череды событий, которым предстояло произойти этой летней ночью, за короткий промежуток времени между закатом и рассветом. Если воспринимать эти события как импровизированную пьесу, то явление мистера Глоссопа вполне можно считать увертюрой. Госпиталь уже почти приготовился отойти ко сну – звуки повседневной суеты стали более приглушенными, в открытых окнах зажегся свет. Со двора, разделяющего палаты и кабинеты, было видно фигуры дежурных ночных медсестер, тихо скользящих по своим делам. К щелканью телефонного диска примешивались отдаленные спокойные голоса, от новых армейских построек в конце двора изредка долетала музыка – там работал радиоприемник. Окно регистратуры располагалось напротив второй и третьей палат, теперь переименованных во вторую гражданскую и третью гражданскую, поскольку военные заграбастали себе палаты с четвертой по шестую и объявили их военными – первой, второй и третьей. Те, кто лежал в третьей военной, находились в очень тяжелом состоянии. В первой – выздоравливающие и пребывающие на карантине мучились от невыносимой скуки. В каждой палате имелось крыльцо с навесом и короткая веранда в задней части, соединяющая ее с соседней палатой. Вдоль каждой веранды рос плотный барьер из переплетенных розовых кустов. Новозеландские сумерки, обычно короткие, еще не совсем сгустились, но пьянящий розовый аромат уже достиг вечернего апогея. В целом обстановка выглядела весьма романтичной. Мистер Глоссоп, впрочем, не ощущал никакого очарования. Он говорил по телефону сердито и с тревогой, в его голосе слышались даже нотки негодования. – Это Глоссоп! – объявил он в трубку. – Да, я все еще в Маунт-Сигер! Я уже сто раз говорил, что пора бы что-то сделать с этим фургоном! |