
Онлайн книга «Ракета в морг»
— Это Теренс Маршалл, — сказал он, — и не говори Мэтту. Он слышит? — Вышел погулять. Но в чём дело, лейтенант? Полагаю, я должна быть польщена, когда красивый офицер полиции просит меня хранить что-то в тайне от мужа, но я всего лишь озадачена. — Вот что: где был Мэтт сегодня утром? — Работал, конечно. — Ты тоже была в квартире? — Гладила и штопала. Всё время, только в магазин выходила. — Как долго тебя не было? — Полчаса или больше. Может, почти час. — А когда это было? — Между десятью и одиннадцатью. Но, лейтенант, вы как будто об алиби говорите. В смысле, как будто пытаетесь его проверить. Вы?.. — Пожалуйста, Конча. Ты скоро поймёшь, о чём речь. И поймёшь, почему я настаиваю, чтобы ты не говорила Мэтту об этом ни слова. В рутинном порядке мне следовало его проверить, но нет нужды беспокоить его. — И он чист? — Голос Кончи задыхался. — Чист, — солгал Маршалл и повесил трубку. 7 Газеты воодушевились происходящим. Даже посреди войн и слухов о войне всегда приветствуется загадочное закалывание знаменитости, а Хилари с удовольствием представил дополнительные детали о бомбах и отравленных шоколадках. Рассказ обогащали краткая биография Фаулера Фоулкса и сжатая библиография его наиболее известных произведений; в целом ни у Хилари, ни у издателей не было ни малейшего повода для недовольства. Когда её муж вышел из нитросинкретической лаборатории, Бернис Картер читала вечернюю газету. — Судьба, милорд, справедлива, — заметила она. — Хилари? — небрежно спросил Остин Картер. — Угу-гу. Кто-то пытался разделать его при крайне маловероятных обстоятельствах. Это научит его расстраивать продажи сценариев. Вот газета, можешь… Погоди-ка! Картер чиркнул спичкой о камни камина и закурил сигарету. — Да? — Откуда ты знаешь, что я имела в виду Хилари? — Люди, — вздохнул он, — продолжают спрашивать меня, откуда я всё знаю. Разве они не верят в экстрасенсорное восприятие? Разве не осознают мои скрытые возможности телепата? — Но как ты узнал? — О моя верная помощница… То лейтенант Маршалл зашёл сегодня днём и, как, полагаю, будет уместно выразиться, поджарил меня. О, очень ненавязчиво, сама понимаешь. — А что ты сделал? — Что я сделал? Сознался, конечно. Разработал великолепную схему совершения убийства с помощью машины времени. Думаю, получится хорошая повестушка для Дона. — Мусорщик! — улыбнулась Бернис. — Пока я пытаюсь выкроить свои фантазии из цельного куска ткани, ты просто берёшь всё происходящее вокруг и даёшь ему научное обоснование. Слава Богу, у Дона строгие стандарты цензуры. Благодаря ним мои самые интимные тайны не окажутся в каждом газетном киоске по центу за слово. — Думаю, по полтора цента, — рассудительно проговорил Остин Картер. — Они наверняка накинут премию. — Но, милый… — В холодном голосе Бернис на сей раз звучало лёгкое волнение. — Да, мадам? — Если лейтенант решил, что тебя стоит поджарить допросом… Ты же — ты ничего общего не имеешь с этим, да? Ты не… ничего не делал с Хилари? — Нет, мадам, — ровно и убедительно прозвучало в ответ. — Тогда, чёрт возьми, почему ты этого не сделал? — вновь улыбалась Бернис. 8 Вероника Фоулкс отбросила газету. Её чашка зловеще загремела, когда она принялась помешивать в ней чай. — И ни слова обо мне! У Хилари как будто вообще нет жены, судя по всему, что мелет эта… эта тряпка. |