
Онлайн книга «Ракета в морг»
— Прежде всего, — медленно проговорил Маршалл, — я не могу арестовать никого за пределами городской черты Лос-Анджелеса, а несмотря на всю странность её границ, сейчас мы вне их. Кроме того, я верю ему. Продолжай, Мэтт. Можешь рассказать нам об этом толчке ещё что-нибудь? Неуверенный голос Мэтта дрожал. — Не могу, Теренс. Я не оглядывался, поэтому всё, что я видел, это как он со свистом падает, и падает, а потом… — Он вздрогнул и закрыл лицо руками. — Возьми себя в руки, — сказал Маршалл, чувствуя себя столь же бесполезным, как эта фраза. Мэтт опустил руки. — Конечно. Взять себя в руки. В эти руки, вне всякого сомнения. Эти руки, убившие человека… — Горяченькое! — раздался с порога резкий сухой голос. — Уже признание! — ухмыльнулся его обладатель в полицейской форме, после чего бросил через плечо: — Заходите, ребята, мы тут уже всё прояснили. — Полицейский вышел на середину комнате. — Меня зовут Келло, народ. Сержант Келло. К, е, л, л, О-О-О-О-О, как поют на радио. И похоже, что всё пройдёт быстро, а? Ну, малыш, — обратился он к Мэтту, — как тебя зовут и кого ты убил? — Боюсь, сержант, — вмешался Маршалл, — вы слишком торопитесь. Это ещё не вопрос наручников. — Эй, братишка, признание есть признание, а? И кто ты такой, чтобы мне указывать? — Маршалл, лейтенант, отдел убийств, — показал значок Маршалл. Круглое красное лицо сержанта Келло сузилось от злости. — Маршалл, да? Большая шишка в Лосе, да? Ну, братишка, тут Пасадена. И не суй нос. 5 — Жуткое зрелище, док, а? Хотя сомневаться в причине смерти незачем. Сразу умер? — Мгновенно. — Так и не понял, что с ним, а? Так и надо бедолаге за то, что возится с ракетами. И всему сборищу этих чудаков, как по мне. Ракеты… Опознаете этого человека, мистер Картер? — Насколько смогу, судя по тому, что от него осталось. Во всяком случае, именно в таком костюме был Рансибл, в одежде лежит его приглашение, а сам он — единственный пропавший участник вечеринки. Его дантист, наверное, опознает лучше меня. — Не учи учёного, Картер. Вот что я тебе скажу: может, мне объяснить тебе, как рассказы писать? — Может быть. — Ну-ка: Рансибл… Звать его Уильям? Адрес… * * * — Значит, в этом списке, мистер Чантрелл, те люди, которые были по ту же сторону траншеи, что и Рансибл, а в этом стоявшие с другой стороны? — Да. Мой помощник Гриббл, мистер Картер с женой и я находились в яме. — Так, значит, только эти десять могли… Чёрт, на что мы тратим время? Мы знаем, кто это сделал. * * * — У вас когда-нибудь были проблемы с этим Дунканом, мистер Фоулкс? — Проблемы? Не знаю, что вы называете проблемами. Но, быть может… Никогда не знаешь, как эти сочинители отреагируют на самое обычное деловое предложение. Никогда не знаешь. У нас было… Полагаю, можно назвать это финансовыми разногласиями. Я случайно упомянул их сегодня вечером, а Дункан разразился дикими воплями и посмотрел на меня так, словно… ну, словно он хотел убить меня. И, клянусь Богом, он это сделал! — Угрозы, а? Какого рода, мистер Фин? — Понимаете, я бы не стал так говорить о друге, сержант, но при данных обстоятельствах… — Само собой. Не вредно быть в дружбе с законом. Ну, валяй, братишка. — Не стал бы до сегодняшнего вечера, имею в виду. Кажется, эти угрозы были ещё до знакомства с мистером Фоулксом. |