
Онлайн книга «Тайна Безумного Шляпника»
– Браунлоу говорит, что это возможно, но вероятность того, что арбалет сработал бы, составляет сто к одному. Мэйсон кивнул и посмотрел на старшего инспектора со скрытым удовлетворением. Рэмпол впервые увидел его при хорошем свете. Он снял сырую шляпу и непромокаемый плащ и бросил их на скамью; в нем вовсе не было той суетливости, которая так свойственна армейским шишкам. Теперь он стоял, грея руки у огня, и смотрел через плечо на Хэдли. – Итак, – спросил он. – Наши дальнейшие действия? Далри положил бумаги на стол. – Думаю, вам лучше знать, – сказал он, обращаясь то ли к Мэйсону, то ли к сэру Уильяму. – Среди посетителей есть два человека, которым это дело явно небезразлично. Они находятся вместе с остальными в Зале стражников, я хотел бы, чтобы вы дали мне инструкции, сэр. Миссис Биттон буянит с тех пор, как… – Кто? – спросил сэр Уильям. Он смотрел на огонь и вдруг поднял голову. – Миссис Лестер Биттон. Как я уже сказал, она была… Сэр Уильям взъерошил свою пышную белую шевелюру и безучастно посмотрел на Мэйсона: – Это моя невестка. Что она здесь делает? Хэдли сел за стол и теперь аккуратно выкладывал в линию блокнот, карандаш и фонарик. – А, – сказал он, – рад это слышать. Это, так сказать, подкрепляет наши усилия. Но не беспокойте ее пока, мистер Далри; мы сможем увидеться с ней в ближайшее время. – Он сложил руки и посмотрел на сэра Уильяма, между его бровей появилась морщинка. – Почему вас удивляет, что миссис Лестер Биттон здесь? – Ну, вы знаете… – начал сэр Уильям в некотором недоумении и вдруг остановился. – Нет. Собственно говоря, вы же с ней не знакомы? Она такого спортивного типа, увидите сами. Я хотел бы знать, ты говорил ей о… о Филипе, Боб? В его голосе слышалась нерешительность. – Пришлось, – мрачно ответил Далри. Хэдли взял в руки карандаш, и было похоже на то, что он собирается продырявить острием дырку в столешнице. – А второй человек среди посетителей, мистер Далри? Далри нахмурился: – Мистер Арбор, инспектор. Джулиус Арбор. Это довольно известный коллекционер книг. Полагаю, он остановился в доме сэра Уильяма. Сэр Уильям поднял голову. Его взгляд вновь сделался острым и проницательным – впервые с тех пор, как он узнал об убийстве. Он сказал: – Интересно. Чертовски интересно. – Он подошел пружинистым шагом и сел на стул возле стола. – Так-то лучше, – одобрительно кивнул старший инспектор, откладывая карандаш. – Но не будем пока беспокоить мистера Арбора. Я хотел бы узнать подробно о сегодняшних передвижениях мистера Дрисколла. Вы что-то говорили, генерал, о довольно странной истории в связи с этим. Генерал Мэйсон отвернулся от огня. – Мистер Рэдберн, – обратился он к начальнику стражи, – будьте любезны послать в Королевский дом за Паркером. Паркер, – пояснил он, когда Рэдберн вышел из комнаты, – мой ординарец и мастер на все руки. А вы, Далри, можете тем временем рассказать старшему инспектору о сумасбродной затее. Далри кивнул. В это мгновение он выглядел старше. – Видите ли, инспектор, – сказал он, – я не знал, что это значило тогда, не знаю и сейчас, кроме того, что это был какой-то сговор против Фила. Его длинные ноги подрагивали, когда он опускался на стул. – Не торопитесь, мистер Далри, – произнес старший инспектор. – Сэр Уильям – прошу прощения – сообщил нам, что вы жених его дочери. Полагаю, вы хорошо знали молодого Дрисколла? |