
Онлайн книга «Убийства в Чумном дворе»
Я наблюдал, как они переходили улицу, направляясь мимо желтеющих деревьев к затянутой туманом реке, поблескивающей за парапетом. Холлидей вертел своим зонтом, как будто указкой на экскурсии по достопримечательностям Лондона. Они не видели туристический автомобиль, или, по крайней мере, казалось, что не видели. Оба смеялись. Поднявшись в кабинет Г. М., я застал другую сцену. Г. М., который забыл надеть галстук, привычно развалился в своем кресле, положив ноги на стол, и сонно курил сигару. Мастерс сердито смотрел в окно. – Есть новости, – сказал я, – и это могут быть важные новости. Послушайте, прошлой ночью по чистой случайности я узнал, кто такая миссис… Г. М. вынул сигару изо рта. – Сынок, – заметил он, прищурившись сквозь свои большие очки, – если ты собираешься поделиться с нами своим заблуждением, тогда я должен предупредить, что ты подвергнешься жестоким нападкам со стороны инспектора Хамфри Мастерса. А, Мастерс? Французы – забавный народец. Гореть мне в огне, но англосаксонский разум в ужасе от того, как эти лягушатники могут печатать в газете клеветнические вещи, за которые, прозвучи они в этой комнате, вас привлекли бы к суду. – Он помахал газетой. – Voici «l’ Intransigeant», mon très cher panier de salade. Е`coutez. «LE MYSTÈRE DE PLAGUE COURT. UNE PROBLÈME FORMIDABLE! MAIS RIEN N’EST DIFFICILE POUR NOTRE CHEF DE SÛRETÉ, M. LAVOISIER GEORGES DURRAND! Nous avons l’honneur de vous présenter…»![20]Хотите это послушать? – спросил Г. М., ухмыляясь. – У государственного чиновника есть свой подход к решению этой проблемы. Видите ли, вся беда в том… На его столе зазвонил телефон. Он нажал на кнопку, снял ноги со стола, и выражение его лица полностью изменилось. – К вашему сведению, – сказал он, – к нам поднимается леди Беннинг. Мастерс резко обернулся: – Леди Беннинг? Чего она хочет? – Думаю, она хочет обвинить кого-то в убийстве, – сказал Г. М. Никто не издал ни звука. Дымчатый солнечный свет ложился на потертый ковер, и над ним роились пылинки. Но это имя – леди Беннинг – каким-то образом заставило нас похолодеть. Нам показалось, что мы ждали несколько минут. Затем мы услышали стук на лестнице в холле; пауза, затем снова стук. Наконец-то она снизошла до того, чтобы воспользоваться тростью. Я вспомнил фиолетовый туристический автомобиль, припаркованный на улице, из которого, должно быть, наблюдали за шумными счастливыми влюбленными, прошедшими мимо… Снова раздался стук… Первым чувством была жалость к немощи гостьи. Мастерс открыл ей дверь, и она вошла, улыбаясь. Позавчера вечером ей можно было дать лет шестьдесят, а теперь – гораздо больше. Маркиза Ватто все еще была здесь, на своем месте, но теперь она слишком сильно намазалась румянами, бальзамом для губ и довольно неровно подвела карандашом брови. Взгляд был живым и улыбчиво-блуждающим. – Итак, вы все здесь, джентльмены, – сказала она слегка надтреснутым голосом, повышая тон в конце фразы. И предприняла деликатную попытку прочистить горло. – Это хорошо. Это очень хорошо. Можно мне присесть? Большое спасибо. – Она тряхнула своей большой шляпкой, из-под которой выбивались волны седых волос, затеняющие морщины на лице. – Я слышала, как мой покойный муж отзывался о вас, сэр Генри. Так любезно с вашей стороны, что вы позволили мне увидеть вас. |