
Онлайн книга «Убийства в Чумном дворе»
Тяжело дыша, он сел и, моргая, осмотрел нашу компанию. Воцарилось молчание. Я оглянулся через правое плечо на манекен, злобно смотревший на огонь, – лихо надвинутая набекрень черная шляпа, как бы прикрывающая ухо… И вдруг я с ужасом представил, что это проклятое чучело может ожить. За ним стоял с усмешкой притихший Холлидей. На столе между ним и манекеном горела свеча, мигавшая в волнах поднимающихся воскурений. Именно из-за своей абсолютной абсурдности чучело производило устрашающее впечатление. – Теперь, когда мы все заперты здесь, в тепле и уюте, – сказал Г. М., и его голос эхом разнесся по маленькому каменному помещению, – я собираюсь рассказать вам, что произошло позапрошлой ночью. Холлидей достал сигарету и чиркнул спичкой, но отломил у нее головку и больше не пытался закурить. – Представьте, – монотонно продолжал Г. М., – что вы занимаете те же места, что и тогда. А теперь вспомните, где находился каждый из вас. Но сначала займемся Дарвортом, которого изображает манекен. – Г. М. достал из кармана часы, нагнулся и положил их на стол. – У нас есть немного свободного времени, прежде чем некто, кого я ожидаю, прибудет сюда… Я уже рассказывал вам кое-что из того, что сделал Дарворт. Вчера я повторил это Кену и майору, а сегодня утром Холлидею и мисс Латимер. Я рассказывал вам о сообщнике и о том, каков был план… Начнем с того момента, когда Дарворт убивает кошку – именно это заставило меня сесть и задуматься. – Не хотел вас прерывать, – сказал Холлидей, – но кого вы ждете сегодня вечером? – Полицию, – ответил Г. М. После паузы он достал из кармана трубку и продолжил: – Итак, мы установили, что Дарворт убил эту кошку кинжалом Льюиса Плейджа, судя по проколам и разрывам на ее шее. Прекрасно. Потом он собрал кровь, чтобы разбрызгать ее вокруг, сам немного измазался – но этого никто не заметил в темноте, ведь он был в пальто и перчатках. Затем он попросил Физертона и молодого Латимера последовать за ним и немедленно запереть его здесь. Вопрос: что он сделал с этим кинжалом? А? Он мог сделать только две вещи: принести его сюда с собой или передать своему сообщнику. Сначала, мои дорогие, рассмотрим второй вариант. Если бы он передал его сообщнику, это означало бы, что его сообщником должен был быть либо молодой Латимер, либо майор Физертон… Тут Г. М. сонно приподнял веки, словно ожидая протеста. Но никто не произнес ни слова. Мы слышали, как тикают часы на столе. – Потому что с ним были лишь эти двое, кому он мог бы передать кинжал. Но зачем ему поступать так неразумно? Зачем передавать кинжал сообщнику, чтобы тот унес его в большой дом, а потом снова принес? Да еще с риском быть замеченным в момент передачи кинжала кем-то, кто не участвует в заговоре. Еще больший риск, если кто-нибудь в гостиной случайно заметит, что сообщник таскает с собой окровавленный кинжал, – тогда весь спектакль насмарку. Нет-нет. Дарворт взял его с собой в эту комнату. Именно поэтому. На самом деле, я знал о другой причине, почему он взял кинжал с собой, но пока мы оставим ее в стороне – я излагаю то, что очевидно… Ну, кто-нибудь, скажите свое слово! – добавил он, внезапно резко окинув нас взглядом. – Какой ваш вывод из услышанного? Холлидей оторвался от бессмысленного разглядывания часов и повернулся к Г. М.: |