
Онлайн книга «Решающая улика»
Тирада мистера Джералдайна была прервана громким хрустом: Лиз Уэнхем откусила еще кусок яблока. — Года два назад мы заключили договор с генералом Ричардом Торсби на его автобиографию. Получив в начале этого года рукопись, мы обнаружили, что некоторые утверждения в ней являются… ну, скажем, в высшей степени спорными. — Чистая клевета, — уточнила мисс Уэнхем, не переставая жевать яблоко. — Особенно там, где автор критикует операции, проведенные во время последней войны генерал–губернатором сэром Чарльзом Блэр–Чаттерли. Чаттерли, как видно, — предмет его ненависти. — Это тот, что недавно был генерал–губернатором… — Он самый. Торсби позволил себе весьма недвусмысленные высказывания о том, как в сорок седьмом году Блэр–Чаттерли усмирял беспорядки в колонии. Я пока не буду утомлять вас подробностями. Скажу только, что мы обратились к автору, указали на соответствующие места его книги и попросили их убрать или по крайней мере смягчить, чтобы избежать обвинения в клевете. Он был не слишком сговорчив… — Чудовищный зануда! — вставила Лиз Уэнхем. — …но в конце концов мы добились, или, вернее, полагали, что добились, какого–то соглашения. — Насколько я понимаю, вы передали рукопись своим юристам? — спросил Найджел. — Естественно. — Они просто на стенку полезли, — заметила мисс Уэнхем. — Однако, когда в июле мы получили верстку, мы, увы, обнаружили, что автор не вычеркнул из рукописи два наиболее оскорбительных места, хотя ранее он и соглашался их убрать. — Но разве рукопись не вычитывалась перед отправкой в типографию? — Тут мы допустили оплошность. Райл, который вел эту книгу, уехал в отпуск, а в его отсутствие наш редактор Протеру просто разметил рукопись — ведь формат книги стандартный — и передал заведующему производством для отсылки. — Мы сильно запаздывали с этой книгой, и началась гонка, — объяснила Лиз Уэнхем. — Спешно стали вычитывать верстку, чтобы книга успела выйти к Рождеству. — Понятно. Был июль. Вы получили верстку и обнаружили, что два оскорбительных абзаца не убраны. Что же было потом? — Тогда мы пригласили сюда генерала Торсби, — ответил мистер Джералдайн, — и сказали ему, что не можем печатать книгу, если эти места не будут изменены или вычеркнуты. На совещании присутствовал наш юрист. Разговор был довольно неприятный. — Генерал вел себя просто как недоросль, — пояснила мисс Уэнхем. — Он не понимает разницы между пером и шпагой, — впервые заговорил Бэзил Райл. Голос у него был гнусавый, но не противный; он спокойно переводил взгляд с одного лица на другое. — Короче говоря, генерал вышел из себя и в сердцах вычеркнул оба куска тут же, при нас, — сказал Джералдайн. — Его уста при этом произнесли слово «кастрировал», — буркнул Бэзил Райл. — К счастью, большой переверстки не потребовалось. Один кусок состоял всего из нескольких строчек, а более длинный приходился на конец главы. — Переверстки вообще не потребовалось, — резко заметила Лиз Уэнхем. — Кто–то восстановил обе купюры. — Мисс Уэнхем хочет сказать, — пояснил Артур Джералдайн, — что в период между нашим совещанием с генералом Торсби и отсылкой корректуры в типографию кто–то наставил под купюрами точки и надписал: «Надо!» — печатными буквами, чтобы почерк нельзя было узнать. «Надо!» — указание наборщику, что вычеркнутое место должно быть восстановлено. |