
Онлайн книга «Решающая улика»
— Наверно, в молодости она была сорванцом? — Сорванцом? Да, пожалуй, вы правы. — Но это не вяжется с тем, как она сама себя изображала: нежное, затравленное существо во власти пьяницы отца и распутной матери. — Что–о? Это она вам рассказывала? Ну нет… — Лицо Стивена вдруг осветилось живым умом. — …Нет, это романтическая история, выдуманная, чтобы завлечь какого–нибудь неопытного, но рыцарственного юнца, да спасет его Бог! — Ее родители вовсе не были… — Да по мне, будь они хоть исчадиями ада в человеческом облике. Но ручаюсь, что в своей автобиографии она о них пишет иначе. Еще бы, она свой рынок знала. Почитатели Миллисент Майлз были бы крайне шокированы, если бы она публично оголила своих покойных родителей. — Вы эту ее книгу читали? — Не устоял, заглянул, чтобы сравнить подлинную Майлз, так сказать, с подарочным изданием. Но я… Какого черта?.. Протеру вздрогнул: окно вдруг раздвинулось, и в нем появилось остроносое бледное лицо инспектора Райта. Найджел представил их друг другу. — Обычно эту комнату занимаете вы, сэр? — Да. — Вы можете мне сказать, когда это окно забивали гвоздями? — Забивали гвоздями? То есть как? Насколько я знаю, его никогда не забивали гвоздями. — Тон у Стивена был раздраженный. — Когда в последний раз его открывали? — Господи, разве упомнишь? Вероятно, в пятницу после обеда. Да, по–моему, мисс Майлз открыла его во второй половине дня, чтобы о чем–то со мной поговорить. — И вы бы, конечно, услышали стук молотка, если бы его забивали при вас? — Полагаю, что да. — А вы ушли в пятницу в котором часу? — Сразу же после четверти шестого. — Благодарю вас, сэр. Инспектор Райт сделал знак Найджелу, и тот сразу же вышел к нему в соседнюю комнату. Тело мисс Майлз лежало на полу, покрытое макинтошем; полицейские в штатском, заполнив всю комнату, занимались каждый своим делом, прилежно, как дети, играющие в поиски клада. Шторы были подняты, окно распахнуто; трудно было отвести взгляд от кровавых пятен на полу, блестящих, ржаво–красных. Инспектор Райт провел пальцем поперек горла от уха до уха: — Убийство. Оружия нет. Ключ от двери исчез. Немножко погодя мы с вами побеседуем, мистер Стрейнджуэйз. Пока поглядите на эти дырки, они недавно сделаны. — Он показал на два отверстия в раме и колоде раздвижного окна. — Вбита скоба, чтобы запереть окно. Зачем? Найджел давно привык к этому педагогическому приему Райта — задавать подчиненным вопросы, на которые сам знал ответ, дабы они — подчиненные — не дремали. — Чтобы сюда не могли заглянуть в то время, когда совершалось убийство, — ответил он. — Да? — Темные, пронзительные глаза инспектора словно ждали чего–то еще, пальцы его выбивали в воздухе дробь. — А это позволяет предположить, — спокойно продолжал Найджел, — что убийство произошло либо в пятницу вечером, после того как Протеру ушел, но в здании могли находиться люди, либо в выходные дни, — тогда скоба была забита для того, чтобы все подумали, будто оно произошло в пятницу вечером. — Недурно. Но зачем было вынимать скобу после того, как она выполнила свою роль? — Это объясните мне вы, ваш черед, дружище. — Очевидно, убийца полагал, что мы не заметим этих отверстий или не обратим на них внимания; это давало бы ему прекрасное алиби. Кто станет убивать женщину, когда в здании еще есть люди, которые могут зайти в соседнюю комнату и заглянуть в окно? Вот что он хотел нам внушить. Тогда мы решим, что дело произошло в выходные дни, которые он провел, без сомнения, далеко отсюда. Правильно? |