
Онлайн книга «Решающая улика»
— Нет, кое–что вы можете сделать, — сказал Найджел. — Сбегайте вниз и попросите у Мириам Сандерс ключ. — Но ведь ключ пропал, — сказал Стивен. — Ну конечно, она заперлась изнутри. И… — Если вы еще раз заглянете в окно, вы заметите, что в дверях ключа нет. Конечно, она могла запереть дверь, а ключ куда–то положить. Но я говорю не об этом ключе. — А о каком? — О запасном ключе от боковой двери на улицу. Он хранится у девушки в приемной. Я бы, если не возражаете, хотел на него взглянуть. Бэзил пошел выполнять его поручение. Найджел заранее опроверг возражения Стивена: — Нет. Его лучше чем–нибудь занять. Издательство закрыто с вечера пятницы до понедельника? — Да. — И никто здесь не бывает? Никогда? — Нет, конечно, не считая Артура. Вы же знаете, что его квартира на верхнем этаже. — А что происходит в пятницу вечером? Служащие уходят в то же время, что и в другие будние дни? — Да. Кое–кто в пять, остальные в половине шестого. — Кроме тех, кто работает сверхурочно? — Нет. У нас твердое правило, что в пятницу сверхурочно никто не работает. А компаньоны в этот день нередко уходят раньше обычного. Зазвонил телефон. Это был Бэзил Райл. — Мисс Сандерс не может найти ключа от боковой двери. Его нет ни в том ящике, где она его всегда держит, ни в других ящиках. — Спросите, помнит ли она, когда видела ключ в последний раз? — Кажется, в четверг утром. — Спасибо. Сами вы его не брали? Нет? Вы, может быть, спросите других компаньонов, не брал ли кто–нибудь из них? — Найджел положил трубку. — Вот и вторая пропажа. Наверно, лежит у мисс Майлз в сумке. — Вторая пропажа? — спросил Протеру. — Да. Первая — это бритва. — Бритва? — В общем то, чем она перерезала себе горло. В руке у нее этого нет. И, по–моему, рядом с ней тоже. Неважно, теперь скоро узнаем. Красивые глаза Стивена были внимательно устремлены на него. — Вы хотите сказать, узнаем, было ли это самоубийством? — Вот именно. Найджел снова поднял телефонную трубку и попросил соединить его с домом Миллисент Майлз. Поговорив по–немецки со служанкой, он сообщил Протеру: — В пятницу вечером она не вернулась домой, хотя и просила приготовить обед. Служанка не очень удивилась — хозяйка часто меняла распорядок дня, не предупредив, — и решила, что мисс Майлз поехала куда–нибудь на субботу и воскресенье. Пыталась вчера дозвониться до Киприана Глида, но его не застала. — Вы, значит, думаете, что это произошло в пятницу вечером? — Похоже на то. Но сказать точно пока ничего нельзя. На лестнице раздался топот. Найджел вышел. Артур Джералдайн вел за собой группу работников уголовной полиции во главе с угрюмым инспектором Райтом, которого недавно перевели из окружной полиции в Главное управление, и полицейским врачом. При виде Найджела Райт поднял брови, но ничем больше не выдал, что знает его. Джералдайн представил их друг другу. — Вам, вероятно, понадобится помещение для… гм… работы? Для бесед и прочего… — сказал он. — Пожалуй, лучше всего вам занять библиотеку. Вторая дверь направо. — Благодарю вас, сэр. Тогда я больше не стану вас отрывать от работы. — Райт поглядел на полицейского сержанта, одной рукой показал на дверь мисс Майлз, а другой сделал выразительное движение. Сержант вынул связку отмычек. — Вы не смогли бы уделить нам несколько минут, мистер Стрейнджуэйз? — Изысканные манеры Джералдайна производили в этой обстановке странное впечатление. — Если вам, инспектор, что–нибудь понадобится, мой добавочный — четыре. |