
Онлайн книга «Роковая ошибка»
– Надеюсь, это наш последний визит, – бодро сказал Аллейн. – Не сочтите за невежливость, но я тоже надеюсь. Хотите, чтобы кто-нибудь вас проводил наверх? – Мы сами, спасибо. Пошли, Фокс, – Аллейн быстро направился к лифтам. – En avant[101]. Наступает один из ваших любимых моментов. Второй этаж казался пустынным. Они бесшумно дошли по затянутому ковровой дорожкой коридору до комнаты номер двадцать. Дактилоскопист и фотограф закончили здесь свою работу, и дверь оставалась опечатанной. Фокс уже было собрался сорвать печать, когда Аллейн остановил его: – Одну секундочку. Взгляните на это. Напротив двери, ведущей в спальню, имелась ниша, занавешенная шторой. Он приподнял штору и увидел пылесос. – Очень удобное укрытие, не правда ли? У вас фонарь с собой? – Совершенно случайно – да, – ответил Фокс и передал ему фонарь. Аллейн вошел в нишу и задернул штору. В дальнем конце коридора лифт, прежде чем остановиться, издал подвывающий звук. Из него вышли сестра Джексон и еще какая-то женщина. Фокс, с проворностью, удивительной для человека его габаритов, шмыгнул в нишу вслед за своим начальником. – Сама лично, собственной персоной, – шепнул он. Аллейн выключил фонарь. – Она вас видела? – Видела, но не узнала. – Это невозможно. Стоит раз увидеть… – И кто-то еще вышел из лифта. – Вам незачем прятаться, дуралей. С какой стати? – Она меня смущает. – За вами штора оттопыривается. Однако было уже поздно. Штору внезапно отдернули, и за ней возникла сестра Джексон. Она испуганно вскрикнула. – Доброе утро, сестра, – сказал Аллейн и включил фонарь, направив луч прямо ей в лицо. – Простите, что напугали вас. Она скрестила руки на своей внушительной груди. – Что вы делаете в чулане? – Рутинная процедура. Не беспокойтесь. – А вы не светите мне в лицо фонарем. Выходите оттуда. Они вышли. – Вы меня ошарашили, – придя в себя, уже более миролюбивым тоном, хотя и с оттенком обиды протянула она. – Вы нас тоже, – сказал мистер Фокс. – Приятно ошарашили, – добавил он лукаво. – Да уж, представляю. Стоя между ними с поднятой головой, она метнула короткий взгляд на одного, потом на другого. Ее бюст плавно колыхался. Она назвала Аллейна Диком Эмери[102], и он ожидал, что сейчас она добавит: ах, проказник. – Мы действительно приносим вам свои искренние извинения, – сказал он. – Хотелось бы надеяться. – Она положила свою пухлую руку на его ладонь, сомкнутую вокруг фонаря. Он удивился, ощутив, что ее рука заметно дрожит, и увидев, что она побледнела. Тем не менее она продолжала говорить в игривом тоне, хотя голос звучал нетвердо: – Думаю, мне следует простить вас, но только при условии, что признаетесь, что вы там делали. – Я там кое-что заметил. Аллейн повернул свободную кисть ладонью вверх и разжал пальцы. На руке лежала смятая головка розовой лилии: цветок совсем увял, коричневая пыльца испачкала ладонь. – Думаю, она из последнего букета миссис Фостер. Интересно, что делал электрик в чулане? Сестра Джексон изумленно уставилась на него. – Электрик? Какой электрик? – О, пусть это вас не беспокоит. Простите нас, пожалуйста. Продолжим, Фокс. До свидания, сестра. Когда она, чопорная и полногрудая, удалилась, Аллейн сказал: – Хочу еще раз взглянуть на эту кладовку. Только не устраивайте больше никаких очных ставок. Стойте здесь. |