Книга Второй шанс для старой девы, страница 7 – Анна Рейнс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Второй шанс для старой девы»

📃 Cтраница 7

— Я приставлю своих людей следить за домом. — Наконец, произносит он. Не успевают лица присутствующих расплыться в облегченных улыбках, как следователь продолжает. — Но только на одну ночь. Завтра я вернусь с приказом, если вам он столь необходим. Надеюсь, что к тому моменту вещи мисс Бенсли будут собраны. А теперь, мистер Сэммонс, прошу за мной. Закончим со всем побыстрее, обратный путь до моего поместья совсем неблизкий.

Эммет стремительно выходит из комнаты. Джеролду не остается ничего другого, кроме как последовать за ним. Я смотрю им вслед, ощущая, как внутри все пылает от праведного негодования.

Что он задумал? Предоставить убежище, как ценному свидетелю? А если и так, то как много времени пройдет, прежде чем он осознает мою бесполезность? И что случится со мной дальше?

Вопросы роятся в голове, рисуя неясные картинки будущего.

— Прошу прощения, доктор Бран. Могу я поговорить со своей дочерью наедине? — Вдруг спрашивает мать, и я чувствую новый укол тревоги.

Глава 2. Семейное гнездо

— Разумеется, леди Бенсли. — Доктор суетится, собирая какие-то склянки в свой саквояж. — Полагаю, что мне уже пора. Здоровью пациентки, к счастью, ничего не угрожает, а вот я, боюсь, валюсь с ног.

— Конечно, конечно. — Лебезит перед ним мать. — Сегодня вы — настоящий герой. Даже не знаю, как наше семейство может вас отблагодарить… мм… позвольте узнать, сколько будет стоить ваша неоценимая помощь?

— О, за это не переживайте. Меня вызвал Его Светлость, так что все расходы он взял на себя. — От этой новости леди Бенсли морщится, словно только что на спор съела целый лимон.

Доктор Бран наконец-то завершает сборы, громко захлопывая кожаную сумку. Похлопывает себя по карманам, проверяя, все ли на месте. Мне почему-то страшно не хочется, чтобы он уходил — складывается впечатление, что врач тут единственный, кому можно доверять.

— Выздоравливайте, Маргарет. — Улыбается он, и я бормочу в ответ слова благодарности. Провожаю его взглядом, не в силах оторвать взор от захлопнувшейся двери. А после нерешительно смотрю на мать Маргарет.

На мгновение становится стыдно, что я заняла тело ее дочери. Чувствую себя вторженцем, вором, хоть и произошедшее — не моя вина.

— Бедная моя девочка. — Бормочет женщина, только усиливая это чувство. Она заботливо подтыкает одеяло в моих ногах. Взгляд ее расфокусированный, словно мысли бродят где-то далеко. — Нужно придумать, как не позволить герцогу забрать тебя…

Я хмурюсь. Ожидала, что мать начнет первым делом спрашивать о самочувствии, но, кажется, ее интересует совсем другое. Я тут же вспоминаю ее пламенную речь, судя по которой Маргарет требовался особый уход.

— Вы… ты упомянула, что я больна. Это правда?

— Точно! Лекарства! — Она подрывается с места и достает из ящика прикроватного столика два пузырька. Оба из толстого, темного стекла, но я вижу, что они полупустые. — Три капли из каждого на стакан воды перед сном. Если хочешь, вечером я сама…

— Все хорошо. — Успокаивающе улыбаюсь я. — Я запомнила.

Женщина как-то слишком пристально меня рассматривает, а затем качает головой, словно отвергая какую-то мысль. Внутри по-прежнему гложет беспокойство и чувство вины, а потому я пытаюсь сменить тему.

— Думаешь, герцог Лоуэлл согласится оставить меня в поместье под присмотром своих людей?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь