
Онлайн книга «Сто раз на вылет»
— Просто не хочу, чтобы Франко Руис выгнал Беркера назло мне. Это ведь нечестно! Чем он это заслужил? — И поэтому ты решила испортить ваши отношения? Но даже если так… — Розалия сделала ещё один глоток. — Зачем вызывать ревность у Беркера? — Поездка с Бернардо была придумана не для того, чтобы позлить Беркера. Мне нужно усыпить бдительность Франко. Если он заметит, что я переключилась на нужного ему человека, то отстанет от Беркера. Поверь, я сделала всё, чтобы Бернардо устал от меня. — Верю. — Только умоляю, о том, что я сказала, должно остаться между нами. Я не могу допустить слитие информации. Тогда я стану центром скандала. Моя мама не переживёт. Пообещай, Розалия. — На меня можешь положиться. Этот разговор позволил расслабиться, а её тёплый взгляд дал почувствовать уют и спокойствие на душе. Так и должно быть, когда рядом правильный человек. Не завистливый, а понимающий и опытный. Мы долго обсуждали происходящее. А перед уходом Розалия, наконец, сказала: — Мне кажется, тебе стоит обсудить свой план с Беркером. Не обязательно говорить, чем связаны Франко и Бернардо, но объяснить свои страхи необходимо. А от Бернардо держись подальше. Не надо рисоваться для Франко, подначивать ему или удовлетворять его прихоти. Будь собой. Играй, как и все здесь. А на проигрышах жизнь не кончится. Этими словами она дала мне почву для размышления. Не знаю, мелисса или возможность излить душу повлияли, но я впервые за несколько дней быстро уснула и проспала всю ночь. Как хорошо, что есть Розалия. 68 — Вижу, ты, Найджела, выбрала верную тактику. Благодаря твоим разумным действиям, никто на этой неделе не пострадает. — Мы всего лишь на шоу. О каких страданиях речь? — огрызнулась я, глядя на Франко через плечо. Как обычно, он подошёл в самый неожиданный момент, когда я собиралась покинуть гримёрку. — Но разве сюда пришли не за мечтой? — Если бы они только знали, каким способом тут можно добиться исполнения мечты, вряд ли вообще подали бы заявку. — Ох, Найджела, какая ты сегодня колючая! Так бы и стёрла наглую улыбочку с этого итальянского бородатого лица. Я снова отвернулась к зеркалу, сделав вид, что поправляю огрехи макияжа на лице. Сегодня я, Беркер, Бернардо и Рико будем наблюдать «отсев» с балкона. Вот, что значит — порадовать Франко. — Раз я сегодня кактус, не вздумайте ко мне прикоснуться. — Посмотрев на него, я ухмыльнулась. — А то с ваших нежных пальчиков кровь ручьём польётся. Если Франко и намеревался мне что-то ответить, не успел. В гримёрку вошла Розалия и тут же воззрилась на него с ненавистью. Она не озвучила свои мысли, но я чётко прочитала в её больших глазах вопрос: «Что вы делаете в женской гримёрке?» — Э… Я зашёл поторопить оставшихся участников, — быстро сказал он и вышел. — Разве это не работа Ёси? — ядовито бросила она в дверь и посмотрела на меня уже с улыбкой. Я рассмеялась в ответ. — Теперь видишь, что происходит? — Что он от тебя хотел? — полушёпотом поинтересовалась Розалия. — Пришёл похвалить. — Вот же гнилой человек! Ты поговорила с Беркером? — Нет ещё. — И чего тянешь? — Тяну, потому что… потому что он включился в игру, в готовку. Я вижу, что наше расставание ему на пользу. — Расставание? — Розалия бросила на меня упрекающий взгляд, от которого я вся съёжилась. Её руки были сложены на груди. — Насколько мне известно, ты не рассталась с ним. Он так ведёт себя из-за твоего равнодушия и холодности, но уверена, до сих пор не понимает, что с тобой произошло. Я настаиваю на том, чтобы ты поговорила с ним. |