Книга Сделка с герцогом, страница 29 – Валери Боумен

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сделка с герцогом»

📃 Cтраница 29

– Моя бывшая любовница прислала записку, из которой следовало, что она беременна.

– И ты ей не поверил? – уточнил Уитмор, наклоняясь над столом для первого удара.

– Сильно усомнился, поскольку не был с ней уже несколько месяцев… с тех пор, как начал ухаживать за твоей сестрой, и поскольку Мелисса была весьма недовольна моим решением с ней порвать.

– Едва тебя не убила, – добавил Уитмор, отправляя в ближайшую лузу красный шар.

Себастьян улыбнулся – пока что он побеждал – и покачал головой.

– Убить не пробовала, но нервы потрепала как следует. Все лето засыпала меня гневными письмами. Первые два или три я прочитал, следующие, не читая, отправлял в камин.

Уитмор, прищурившись, взглянул на Себастьяна, который, установив прицельный шар на место, готовился к следующему удару.

– Почему же прочитал то, что пришло через два месяца после свадьбы?

– Так вышло. – Себастьян ударил – шары с треском столкнулись, и прицельный шар отправился точно в лузу. – Перед свадьбой письма прекратились. Несколько недель не было ни одного. Я подумал: должно быть, она пришла в себя и успокоилась, – и был неприятно удивлен, когда вместо этого прочел, что она якобы беременна и ребенок, вне всякого сомнения, от меня.

– У тебя не было выбора – пришлось ехать к ней, чтобы убедиться самому, – вставил Уитмор.

Себастьян вздохнул и выпрямился.

– Вот именно. Черт бы побрал мое чувство ответственности! Если бы вдруг паче чаяния оказалось, что ребенок существует и он и вправду мой – разумеется, я поступил бы как полагается: обеспечил бы и ее, и ребенка, – но не собирался поддаваться на ее уловки, не убедившись сперва, что она действительно беременна. Мелисса и прежде мне лгала: я знал, что она вообще склонна разыгрывать спектакли. С нее сталось бы сочинить такую историю, просто чтобы привлечь мое внимание. Ведь до сих пор я не реагировал ни на какие ее уловки.

– И ты отправился к ней домой, – подсказал Уитмор.

Себастьян отпил еще бренди и уставился невидящим взглядом в окно, за которым уже сгущалась ночь.

– Самая страшная ошибка в моей жизни. Даже хуже того случая, когда мы с тобой решили, что будет весело разбить в спальне у ректора Хокинса банку меда и запустить туда пчел.

– Когда нас едва не выгнали из Итона! – поморщившись, со смехом откликнулся Уитмор.

– А меня до полусмерти избил отец, – мрачно откликнулся Себастьян и сделал еще один большой глоток бренди.

– Итак, едва ты увидел Мелиссу, как понял, что она врет? – вернулся к теме Уитмор, нанеся очередной удар, от которого шары разлетелись по разным углам поля.

– Она очень старалась, этого не отнять, – ответил Себастьян. – Подложила себе под юбки сложенные простыни и заявила, что врач запретил ей вставать с постели. Но я быстро ее разоблачил – задал несколько вопросов о точных сроках, а потом подсчитал в уме. Она засуетилась, начала оправдываться; тут я сдернул с нее одеяло и увидел накладной живот. Ей пришлось признаться, что она все выдумала.

Уитмор покачал головой, прищелкнул языком и, отпив еще бренди, заметил:

– Не представляю, что творилось у нее в голове. Неужто надеялась, что ты так и не распознаешь ложь?

– Бог ее знает: наверняка выдумала бы какой-нибудь несчастный случай и выкидыш – но мало ли, вдруг ей хватило бы ума где-то раздобыть настоящего младенца? О таком подумать – в дрожь бросает. Так или иначе, теперь ты понимаешь, почему я не стал объяснять жене, что собираюсь навестить бывшую любовницу и выяснить, правда ли, что она от меня беременна.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь