Книга Еще одна жизнь злодейки. Трилогия, страница 75 – Анна Верещагина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Еще одна жизнь злодейки. Трилогия»

📃 Cтраница 75

Стоило скрывающемуся под капюшоном отпустить мужчину, как тот быстрым движением достал из ботинка небольшой нож и бросился, замахнувшись холодным оружием. Однако его попытка была безуспешна, но он умудрился сорвать с неизвестного капюшон.

Выражение лица мужчины изменилось, когда он понял, на кого нарвался, и по-настоящему пожалел о своем глупом поступке.

Черты его лица отчетливо выделялись, а витавшая вокруг него атмосфера была мрачной и пугающей. Он вызывал необычайно-жуткие ощущения.

Вы никогда не забудете глаз этого мужчины, даже если однажды увидите их. Несмотря на привлекательную внешность, на фоне его свирепой атмосферы, красота была незаметна. Его глаза цвета стали и нежно-зеленой травы напоминали волчьи.

Несколькими ленивыми, но точными движениями он выбил нож из рук напавшего.

– Тц… – недовольно сведя брови, он нанес один удар кулаком в челюсть. Никто не должен был увидеть его лица.

Худощавый мужчина отлетел в сторону с болезненным стоном, приземлился в зловонную лужу.

– Ты… – прохрипел он, сплевывая выбитый ранее зуб вперемешку с кровью и слюной. Пытаясь уползти ближе к входной двери здания.

В несколько шагов мужчина сократил расстояние между ними и вытащил из-под плаща сверкающий кинжал.

– Ты должен умереть.

Заключил он. Глаза сидящего на земле расширились от страха, а губы приоткрылись в надежде, но мужчина с волчьими глазами безжалостно вонзил острие кинжала точно под ребра, пронзив сердце.

Мужчина умер спустя несколько секунд, лежа в грязной луже, а глаза его смотрели в пустоту.

* * *

Надвигалась грозовая туча. Тучные, тяжелые облака зловеще затягивали утреннее небо, а поднимающийся ветер срывал с деревьев зеленую листву, поднимая её высоко-высоко, пока она не исчезала из виду.

Мужчина в темном, развивающимся на ветру плаще, скакал верхом на своем дымчатом рысаке в сторону дворца Эрскинов.

Феликс Эсклиф

«Кап, кап. Кап...»

Неожиданно стали слышны раскаты грома, а вдали виднелись хаотичные вспышки молний, но рысак всё так же продолжал торопливо бежать, подрывая под собой зеленую траву с корнем.

Я должен успеть к пробуждению Дианы ото сна. Как удачно перед своим отъездом я встретил гонца с письмом от маркиза. Сегодня мы отправляемся в резиденцию Эрскинов в столицу.

Дождь усилился, а раскаты грома над головой становились всё более громкими, как и яркие белые вспышки.

Добравшись до величественного дворца, который в данную погоду выглядел несвойственно мрачно, я спрыгнул с жеребца, передав поводья одному из стражников.

– Отведи в конюшню. Подготовь мне другого рысака. – сухо бросил я, достав карманные часы.

Шесть утра...

У меня ещё есть время привести себя в порядок.

Глава 15.3

Странно, но ливень ещё не тронул территорию дворца, однако ветер изрядно потрепал идеально выстриженные кусты и изысканные клумбы.

Направляясь в тренировочный лагерь по обычному маршруту, как всегда проходившим под окнами Дианы, я по привычке бездумно поднял глаза.

Одно из окон покоев молодой госпожи были распахнуты, тогда как она сидела на подоконнике, поджав под себя стройные ноги, и смотрела куда-то вдаль. Её полупрозрачная ночная сорочка развивается от порывов ветра, открывая вид на тонкие лодыжки и икры.

В этой мрачной атмосфере девушка выглядит совершенной. Ни одна статуя в этом саду не сравниться с её красотой.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь