
Онлайн книга «Джейн Эйр»
– Это – если только документ подлинный – доказывает, что я был женат, но не доказывает, что упомянутая здесь женщина, ставшая моей женой, жива. – Три месяца тому назад она еще была жива, – возразил мистер Бриггс. – Откуда это вам известно? – У меня есть свидетель, показания которого даже вы, мистер Рочестер, едва ли сможете опровергнуть. – Давайте его сюда или убирайтесь к дьяволу. – Сначала я представлю его вам. Он здесь. Мистер Мэзон, будьте так добры, подойдите сюда. Услышав это имя, мистер Рочестер стиснул зубы. Все его тело конвульсивно вздрогнуло. Я была настолько близко от него, что физически ощущала волну ярости или отчаяния, словно обдавшую его с головы до ног. Второй незнакомец, до сих пор остававшийся на заднем плане, подошел ближе. Из-за плеча мистера Бриггса выступило бледное лицо. Да, это был сам Мэзон. Мистер Рочестер обернулся и с гневом посмотрел на него. Обычно его глаза были черными, но теперь в них был странный, красноватый, я бы сказала, кровавый отблеск, напоминавший разгорающийся пожар. Он сделал движение, занес свою сильную руку, готовый ударить Мэзона, швырнуть его на каменный пол, выбить дух из его тощего тела, но Мэзон отпрянул и закричал тонким голосом: «Ради бога!» Презрение охладило порыв мистера Рочестера. Его пыл угас, словно под дуновением ветра. Он только спросил: – А ты что имеешь сказать? Побелевшие губы Мэзона пролепетали что-то нечленораздельное. – Иди к дьяволу, если не можешь выговорить ни слова. Я спрашиваю, что ты имеешь сказать? – Сэр, сэр, – прервал его священник, – не забывайте, что вы в священном месте. – Затем, обратившись к Мэзону, он мягко спросил: – Вам известно, сэр, жива или нет жена этого джентльмена? – Смелее, – подбадривал его адвокат. – Говорите же. – Она живет в Торнфилд-Холле, – наконец выговорил Мэзон, – я видел ее в апреле этого года. Я ее брат. – В Торнфилд-Холле? – изумился священник. – Не может быть. Я давно живу в этих местах, сэр, и никогда не слышал о хозяйке Торнфилд-Холла. Я увидела, как лицо мистера Рочестера исказилось мрачной гримасой, и он пробормотал: – Еще бы! Я постарался, чтобы никто не слышал о ней и не догадывался, что она моя жена. – Он замолчал. Несколько минут он как бы что-то взвешивал. Затем, видимо, решился и заявил: – Довольно! Сейчас все это вырвется наружу, как пуля из ружья. Вуд, захлопните вашу книгу и снимите ваше облачение. Джон Грин (это был причетник), уходите из церкви. Венчания сегодня не будет. Тот повиновался. – Двоеженство – неприятное слово! – продолжал мистер Рочестер с вызовом. – И все-таки я собирался стать двоеженцем. Как видите, судьба посмеялась надо мной, а может быть, Провидение вмешалось в мои дела, – будем считать, что это перст Провидения. В данную минуту я, наверно, немногим лучше самого дьявола. И – как мой духовный отец, вероятно, сказал бы мне – заслуживаю, без всякого сомнения, строжайшей кары Божьей, вплоть до неугасимого огня и вечной муки. Джентльмены, мой план сорвался! То, о чем этот поверенный и его клиент сообщили вам, правда. Я в некотором роде женат. Женщина, которая называется моей женой, жива. Вы сказали, Вуд, что никогда не слышали о миссис Рочестер, но до вас, вероятно, не раз доходили сплетни относительно загадочной сумасшедшей, которая содержится в доме под замком. Иные, наверное, нашептывали вам, что это моя незаконная сестра, другие – что это моя отставная любовница. Так вот, разрешите мне сказать, что это не кто иная, как моя жена, на которой я женился пятнадцать лет назад. Ее зовут Берта Мэзон, она сестра вон того решительного господина, который своими дрожащими руками и побелевшими щеками показывает вам, на что способен храбрый мужчина. Смелее, Дик, не бойся! Я скорее ударю женщину, чем тебя. Берта Мэзон – сумасшедшая, и она происходит из семьи сумасшедших. Три поколения идиотов и маньяков! Ее мать, креолка, была сумасшедшая и страдала запоем. Это стало мне известно лишь после того, как я женился на ее дочери, ибо до брака все эти семейные секреты держались в тайне. Берта, как преданная дочь, пошла по стопам своих родителей во всех отношениях. Такова была моя прелестная жена: добродетельная, умная, скромная! Вы можете себе представить, каким я был счастливым человеком! Какие на мою долю выпали разнообразные удовольствия! Это было райское блаженство, если бы вы только знали! Но довольно объяснений! Бриггс, Вуд, Мэзон, я приглашаю вас всех в мой дом, посетить пациентку миссис Пул – мою жену! Вы увидите, на каком существе меня женили обманом, и убедитесь сами, имел ли я право разорвать эти узы и искать близости с существом, в котором прежде всего видел человека. Эта девушка, – продолжал он, взглянув на меня, – знала не больше вашего, Вуд, о мерзкой тайне. Она верила мне безусловно, у нее и в мыслях не было, что ее собирается завлечь в ловушку мнимого брака негодяй, уже связанный с дурной, безумной и озверевшей женщиной! Я всех вас приглашаю! Идемте! |