
Онлайн книга «Джейн Эйр»
– Мертвая? – Мертвая? Ну да, мертвая, как камни, на которые брызнули ее мозги и кровь. – Боже мой! – Да уж, сударыня, страшная была картина. Он невольно содрогнулся. – А потом? – допытывалась я. – Ну а потом все здание сгорело дотла, только кое-где уцелели стены. – А больше никто не погиб? – Нет, но, может быть, лучше было бы кое-кому погибнуть. – Что вы имеете в виду? – Бедный мистер Эдвард! – воскликнул он. – Думал ли он тогда, что с ним случится такое несчастье! Иные говорят, что он по справедливости наказан за то, что скрывал свой брак да хотел жениться на другой, – это при живой-то жене! Но что до меня, мне его жалко. – Но вы же сказали, что он жив? – воскликнула я. – Да, да, он жив, но многие считают, что лучше бы ему умереть. – Как? Отчего? – Я снова вся похолодела. – Где он? – спросила я. – В Англии? – То-то и есть, что в Англии; он не может уехать из Англии, – я полагаю, он теперь прикован к месту. Какая пытка! А этот человек, казалось, решил ее продлить. – Он совсем слепой, – сказал он наконец. – Да, совсем ослеп наш мистер Эдвард. Я боялась худшего. Я боялась, что он помешался. Собрав все мужество, я спросила, как он потерял зрение. – Да все из-за своей храбрости и, можно даже сказать, в некотором роде из-за своей доброты; он не хотел покинуть дом, пока все из него не выберутся. Когда он спускался по парадной лестнице, после того как миссис Рочестер уже бросилась с башни, вдруг раздался страшный треск, и все обрушилось. Его вытащили из-под развалин живого, но совсем искалеченного. Балка упала так, что отчасти его прикрыла, но ему выбило один глаз и раздробило кисть руки, и мистеру Картеру, лекарю, пришлось тут же отнять ее. Затем сделалось воспаление в другом глазу, он ослеп и на этот глаз. Теперь он совсем беспомощен – слепой и калека. – Где он? Где он сейчас живет? – В Ферндине, у него там замок, милях в тридцати отсюда; очень глухое место. – Кто с ним? – Старик Джон с женой; он не захотел брать никого, кроме них. Мистер Рочестер, говорят, конченый человек. – Есть ли у вас какой-нибудь экипаж? – У нас есть коляска, сударыня, очень удобная коляска. – Немедленно прикажите заложить ее, и, если ваш кучер довезет меня сегодня засветло до Ферндина, я заплачу вам и ему двойную цену. Глава XXXVII Замок в Ферндине – довольно старинное здание, не слишком обширное, без всяких претензий на архитектурный стиль – стоял среди густого леса. Я и раньше слышала о нем. Мистер Рочестер часто упоминал о Ферндине и иногда туда ездил. Его отец купил это поместье из-за дичи, водившейся в тамошних лесах. А молодой Рочестер охотно сдал бы эту усадьбу в аренду, но не мог найти арендатора, так как замок стоял в глухом и нездоровом месте. Поэтому в Ферндине никто не жил, и дом не был меблирован, за исключением двух-трех комнат, где имелось только самое необходимое, ведь хозяин приезжал туда во время охотничьего сезона. В Ферндин я приехала незадолго до сумерек; небо хмурилось, дул холодный ветер, и моросил пронизывающий дождь. Последнюю милю я прошла пешком, отпустив экипаж и кучера и заплатив ему обещанную цену. Даже на близком расстоянии не было видно усадьбы в этом густом и темном лесу, окружавшем ее со всех сторон мрачной стеной. Железные ворота с гранитными столбами указали мне вход. Войдя в них, я очутилась в густой чаще деревьев. Заросшая травой дорожка вела сквозь лесной массив, извиваясь среди узловатых мшистых стволов, под сводами ветвей. Я пошла по ней, надеясь вскоре увидеть дом; но она вилась все дальше и дальше; казалось, ее поворотам не будет конца; нигде не было видно следов жилья или парка. |