
Онлайн книга «Джейн Эйр»
– Так оно и было, – сказала я, понижая голос, чтобы Ли, все еще протиравшая окно, не слышала меня. – И сначала я решила, что это Пилот; но ведь Пилот не может смеяться, а я уверена, что слышала смех, и престранный. Она взяла новую нитку, тщательно навощила ее, спокойно вдела в иглу и заметила с полным самообладанием: – Знаете, мисс, едва ли хозяин стал бы смеяться, когда ему угрожала такая опасность. Вам, наверно, приснилось. – Нет, не приснилось, – возразила я с некоторой горячностью, так как ее хладнокровие возмущало меня. Она снова обратила в мою сторону проницательный, испытующий взгляд. – А вы сказали хозяину, что слышали смех? – спросила она. – У меня не было случая говорить с ним сегодня. – И вам не захотелось открыть дверь и выглянуть в коридор? – продолжала Грэйс. Казалось, это она теперь ведет допрос, пытаясь выжать из меня какие-то сведения. Вдруг мне пришло в голову: как бы она, догадавшись о моих подозрениях, не сыграла со мной какой-нибудь злой шутки. И я решила, что следует быть настороже. – Наоборот, я заперла дверь на задвижку, – ответила я. – А разве вы не запираете свою дверь каждый вечер, когда ложитесь спать? «Черт побери, она хочет узнать мои привычки, она что-то замышляет!» И негодование снова взяло во мне верх над осторожностью. Я резко ответила: – До сих пор я очень часто забывала про задвижку. Я не видела в этом необходимости, считая, что в Торнфилд-Холле мне не угрожает никакая опасность, но с этого дня (продолжала я с особым ударением) я буду всякий раз запирать ее покрепче, прежде чем лечь в постель. – И хорошо сделаете. Правда, у нас тут кругом спокойно, и, насколько я знаю, никто никогда не пытался ограбить этот дом, хотя всем известно, что здесь в кладовых одной серебряной посуды на многие сотни фунтов. Кроме того, как видите, для такого большого дома здесь очень мало слуг, – ведь хозяин не живет у нас подолгу, а когда приезжает, ему, как холостяку, мало что нужно. Но осторожность никогда не мешает. Дверь запереть нетрудно, и лучше, если вы будете защищены от любой неожиданности. Многие люди, мисс, полагаются во всем на Провидение, а я считаю: на Бога надейся, а сам не плошай, и береженого Бог бережет. – Тут женщина замолчала. Она и так говорила слишком долго и эту тираду произнесла с назидательностью квакерши. Я все еще стояла на том же месте, сраженная таким сверхъестественным самообладанием и непостижимым лицемерием, когда вошла повариха. – Миссис Пул, – сказала она, обращаясь к Грэйс, – обед для слуг скоро будет готов, вы не сойдете вниз? – Нет. Поставьте пинту портера и кусок пудинга на поднос, я захвачу с собой наверх. – А мяса вы не хотите? – Немного, и ломтик сыру. Вот и все. – А как насчет саго? – Пока ничего не нужно. Я спущусь к чаю и сварю сама. Тут повариха обратилась ко мне, сказав, что миссис Фэйрфакс ждет меня, и я сошла вниз. За обедом я была так занята размышлениями о загадочном поведении Грэйс Пул и еще больше о том, какое положение она занимает в Торнфилде и почему ее в это же утро не отправили в тюрьму или по крайней мере не рассчитали, что даже не слышала рассказа миссис Фэйрфакс относительно ночных происшествий. Ведь мистер Рочестер совершенно ясно высказал мне свою уверенность в том, что преступницей была именно она; какая же таинственная причина удерживала его от того, чтобы открыто изобличить ее? Отчего он просил и меня хранить тайну? Это было очень странно: ни с чем не считающийся, вспыльчивый и гордый джентльмен находился, казалось, во власти одной из самых ничтожных своих служанок, и притом настолько, что, даже когда она покусилась на его жизнь, он не решился открыто обвинить ее в этом, а тем более покарать. |