Книга Топить в вине бушующее пламя печали, страница 554 – Priest P大 (Прист)

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Топить в вине бушующее пламя печали»

📃 Cтраница 554

Этот взгляд заставил Шэн Линъюаня поверить, будто он и вправду родился под несчастливой звездой.

— Не принимай все это близко к сердцу, — отозвался Шэн Линъюань. — Это дела давно минувших дней.

Как только он закончил говорить, небо исказилось, окрасившись в кровавые цвета заката, и иллюзия пошла рябью. В настоящем тень, что пыталась запереть великого дьявола в массиве внутреннего демона, потерпела поражение.

— Она переоценила свои силы, — усмехнулся Шэн Линъюань. — Иллюзия вот-вот рухнет, маленький демон, нам пора идти.

Но Сюань Цзи не сдвинулся с места.

Почувствовав неладное, Шэн Линъюань оглянулся и увидел, что Сюань Цзи пристально смотрел на него.

— У меня есть имя и фамилия. Я не «маленький демон».

Много лет назад дух меча демона небес впервые покинул ножны. Увидев свой клинок и красовавшуюся на нем надпись, он был разочарован:

«Я не хочу, чтобы меня звали Тун. Это звучит совсем как Сяохун1! Что за жалкая тварь выгравировала это на моем лезвии? В нем нет ничего величественного! Ты не должен так меня называть!»

1 小红 (xiǎohóng) — бледно-красный (светло-красный); оно также может читаться как xiǎogōng — в знач. 14-дневный глубокий траур.

В те времена молодой император был уверенным и сдержанным юношей, но в его взоре всегда сквозил весенний ветерок, неуловимо похожий на улыбку… И никогда не наоборот.

Он погладил пальцами клинок и тихо рассмеялся: «Ты же просто рыжая курица. Какое еще величие? Не хочешь это имя? Хорошо, пусть так, тогда я дарую тебе молочное имя и буду звать тебя цыпленком2».

2 Напоминаем: 小鸡 (xiǎojī) — цыпленок. Звучит буквально как «Сяо Цзи».

«Кто это тут рыжая курица?! Даже если и курица, я — радужный фазан! Тьфу… А ну подойди и скажи, кто тут курица?!»

Дух меча так шумел, что Его Величеству ничего не оставалось, кроме как сменить ему имя. Обреченный делить с ним одно море знаний, Шэн Линъюань едва не оглох. В конце концов, ему пришлось сдаться: «Надпись на мече была сделана, когда ты родился. Как ты собираешься это изменить? Почему бы нам просто не сменить твое прозвище? Например, на «Цзи»3, и тогда ты будешь делить одно имя со звездой Сюаньцзи4? Это достаточно величественно?»

3 玑 (jī) Цзи — третья звезда в созвездии Большой Медведицы; (В Китайской системе третьей звездой (или гаммой) также считается 天玑 (tiānjì) — Фекда. Ее древнее название 禄存 (lù cún) — «Сохранение жалованья».

4 璇玑 (xuánjī) — кит. астр. Сюань и Цзи «Самоцвет» и «Жемчужина» (β и γ Большой Медведицы; иногда — корпус «Ковша», без «Рукоятки», α—δ Большой Медведицы). Другое название: Небесный глобус.

Когда-то ты сказал, что у нас со звездой Сюаньцзи одно имя.

— Ты…

Шэн Линъюань увидел, как на ладони Сюань Цзи вспыхнул огонь, сжигая начертанное маслом заклинание. Его Величество почти испугался, но у него совершенно не было времени думать об этом. Вскинув руку, он крепко схватил Сюань Цзи за воротник, силясь оттащить того в сторону. Но его пальцы без труда прошли сквозь тело юноши, не встретив препятствий. Казалось, будто их отрезало друг от друга невидимой стеной. Шэн Линъюань схватился за воздух!

В следующее же мгновение иллюзия рухнула. Однако когда тьма развеялась, под ногами у Шэн Линъюаня было пусто.

Черный туман избавил его от наваждения, и Шэн Линъюань упал на холодную землю Цзянчжоу. Вокруг не было ничего, ни одной жалкой букашки…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь